text
stringlengths 3
1.99k
|
|---|
Ninguna de las Partes podrá establecer medidas antidumping o compensatorias si , sobre la base de la información disponible durante la investigación , puede concluirse claramente que la aplicación de tales medidas no revierte en interés público .
|
Al determinar el interés público , la Parte tendrá en cuenta la situación de la industria interna , los importadores y sus asociaciones representativas , los usuarios representativos y las organizaciones de consumidores representativas , sobre la base de la información pertinente facilitada a las autoridades encargadas de la investigación .
|
Artículo 3.4
|
Regla del derecho inferior
|
Un derecho antidumping o compensatorio establecido por una Parte no deberá superar el margen de dumping o la subvención sujeta a medidas compensatorias , y la Parte procurará garantizar que el importe de ese derecho sea inferior a dicho margen si tal derecho inferior es adecuado para eliminar el perjuicio a la industria interna .
|
Artículo 3.5
|
Exclusión de la solución de diferencias
|
Las disposiciones de la presente Sección no estarán sujetas al capítulo 15 ( Solución de diferencias ) .
|
Sección B
|
Medidas generales de salvaguardia
|
Artículo 3.6
|
Las Partes reafirman sus derechos y obligaciones en virtud del artículo XIX del GATT de 1994 , el Acuerdo sobre Salvaguardias y el artículo 5 del Acuerdo sobre la Agricultura .
|
Ninguna de las Partes podrá aplicar , a la misma mercancía y al mismo tiempo :
|
una medida bilateral de salvaguardia con arreglo a la Sección C ( Cláusula bilateral de salvaguardia ) del presente capítulo ; y
|
una medida conforme al Artículo XIX del GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Salvaguardias .
|
Artículo 3.7
|
No obstante lo dispuesto en el artículo 3.6 ( Disposiciones generales ) , la Parte que inicie una investigación general de salvaguardia o pretenda establecer medidas generales de salvaguardia proporcionará inmediatamente , a petición de la otra Parte y a condición de que tenga un interés sustancial , una notificación ad hoc por escrito con toda la información pertinente que condujo al inicio de una investigación general de salvaguardia y , en su caso , la propuesta de establecer las medidas generales de salvaguardia , incluidas las constataciones provisionales si procede .
|
Esta disposición se aplicará sin perjuicio del artículo 3.2 del Acuerdo sobre Salvaguardias .
|
Al imponer medidas generales de salvaguardia , las Partes se esforzarán por establecerlas de la forma que menos afecte a su comercio bilateral .
|
A efectos del apartado 2 , si una Parte considera que se cumplen los requisitos legales para el establecimiento de medidas de salvaguardia definitivas , se lo notificará a la otra Parte y le brindará la posibilidad de celebrar consultas bilaterales .
|
Si no se ha alcanzado una solución satisfactoria en un plazo de treinta días a partir de la notificación , la Parte podrá adoptar medidas generales de salvaguardia definitivas .
|
Debe ofrecerse también a la otra Parte la posibilidad de mantener consultas con el fin de intercambiar opiniones sobre la información a que se refiere el apartado 1 .
|
Artículo 3.8
|
Las disposiciones de la presente Sección en las que se hace referencia a los derechos y las obligaciones en el marco de la OMC no estarán sujetas al capítulo 15 ( Solución de diferencias ) .
|
Sección C
|
Cláusula bilateral de salvaguardia
|
Artículo 3.9
|
A los efectos de la presente Sección , se entenderá por :
|
« industria interna » se entenderá con arreglo a la letra c ) del apartado 1 del artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias ; a tal fin , la letra c ) del apartado 1 del artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias se incorpora e integra , mutatis mutandis , en el presente Acuerdo ;
|
« perjuicio grave » y « amenaza de perjuicio grave » se entenderán con arreglo a las letras a ) y b ) del apartado 1 del artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias ; a tal fin , las letras a ) y b ) del apartado 1 del artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias se incorporan e integran , mutatis mutandis , en el presente Acuerdo ; y
|
por « período transitorio » se entenderá un período de diez años a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo .
|
Artículo 3.10
|
Aplicación de una medida bilateral de salvaguardia
|
Si , como consecuencia de la reducción o la eliminación de un derecho de aduana de conformidad con el presente Acuerdo , las importaciones de cualquier mercancía originaria de una Parte en el territorio de la otra Parte aumentan , en términos absolutos o en términos relativos respecto a la producción interna , de forma y en condiciones tales que causen o amenacen con causar un perjuicio grave a una industria interna que produce mercancías similares o directamente competidoras , la Parte importadora podrá adoptar las medidas establecidas en el apartado 2 conforme a las condiciones y los procedimientos fijados en la presente Sección solo durante un período transitorio , salvo que se disponga otra cosa en la letra c ) del apartado 6 del artículo 3.11 ( Condiciones y limitaciones ) .
|
La Parte importadora podrá adoptar cualquier medida bilateral de salvaguardia que :
|
suspenda la reducción adicional del tipo del derecho de aduana aplicable a la mercancía en cuestión establecido en el anexo 2-A ( Eliminación de derechos de aduana ) ; o
|
aumente el tipo del derecho de aduana aplicable a la mercancía hasta un nivel que no exceda del que resulte menos elevado de los dos siguientes :
|
el tipo del derecho de aduana de la nación más favorecida aplicado efectivamente a la mercancía en el momento en que se adopte la medida ; o
|
el tipo básico del derecho de aduana especificado en las listas que figuran en el anexo 2-A ( Reducción o eliminación de derechos de aduana ) de conformidad con el artículo 2.7 ( Reducción o eliminación de derechos de aduana ) .
|
Artículo 3.11
|
Condiciones y limitaciones
|
Una Parte aplicará una medida bilateral de salvaguardia únicamente después de una investigación realizada por sus autoridades competentes de conformidad con el artículo 3 y el artículo 4 , apartado 2 , letra c ) , del Acuerdo sobre Salvaguardias .
|
A tal fin , el artículo 3 y el artículo 4 , apartado 2 , letra c ) , del Acuerdo sobre Salvaguardias se incorporan e integran , mutatis mutandis , en el presente Acuerdo .
|
Una Parte notificará por escrito a la otra Parte el inicio de la investigación mencionada en el apartado 1 , y le consultará con la máxima antelación posible respecto a la aplicación de una medida bilateral de salvaguardia , con objeto de revisar la información que surja de la investigación y de intercambiar opiniones sobre la medida .
|
En la investigación a la que se hace referencia en el apartado 1 , la Parte cumplirá los requisitos de la letra a ) del apartado 2 del artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias .
|
A tal fin , la letra a ) del apartado 2 del artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias se incorpora e integra , mutatis mutandis , en el presente Acuerdo ;
|
La investigación también deberá demostrar , sobre la base de pruebas objetivas , la existencia de un nexo causal entre el aumento de las importaciones y el perjuicio grave o a la amenaza de este .
|
La investigación también tomará en consideración la existencia de cualquier factor distinto del aumento de las importaciones que también pueda causar un perjuicio al mismo tiempo .
|
Cada Parte velará por que sus autoridades competentes finalicen la investigación mencionada en el apartado 1 en el plazo de un año a partir de su fecha de inicio .
|
Ninguna de las dos Partes podrá aplicar una medida bilateral de salvaguardia :
|
excepto en la medida y por el tiempo que resulte necesaria para evitar o remediar un perjuicio grave y facilitar la adaptación ;
|
durante un período superior a dos años , si bien este puede ampliarse hasta dos años más en caso de que las autoridades competentes de la Parte importadora determinen , conforme a los procedimientos expuestos en el presente artículo , que la medida sigue siendo necesaria para evitar o remediar el perjuicio grave y facilitar la adaptación , y que existen pruebas de que la industria se está adaptando , a condición de que el período total de aplicación de una medida de salvaguardia , contando el período de aplicación inicial y toda ampliación de este , no sea superior a cuatro años ; o
|
una vez que haya expirado el período transitorio , a no ser que la otra Parte haya dado su consentimiento .
|
A fin de facilitar el ajuste en una situación en que la duración prevista de una medida bilateral de salvaguardia sea superior a dos años , la Parte que aplique la medida la liberalizará progresivamente , a intervalos regulares , durante el período de aplicación .
|
Cuando una Parte concluya una medida bilateral de salvaguardia , el tipo del derecho de aduana será el tipo que , según la lista del anexo 2-A ( Reducción o eliminación de derechos de aduana ) , habría sido efectivo a no ser por la medida .
|
Artículo 3.12
|
Medidas provisionales
|
En circunstancias críticas en las que un retraso causaría un perjuicio difícil de reparar , una Parte podrá aplicar provisionalmente una medida bilateral de salvaguardia tras haber determinado previamente que existen pruebas claras de que las importaciones de una mercancía originaria de la otra Parte han aumentado como resultado de la reducción o la eliminación de un derecho de aduana con arreglo al presente Acuerdo y de que tales importaciones causan o amenazan con causar un perjuicio grave a la industria interna .
|
Ninguna medida provisional durará más de doscientos días y , en ese tiempo , la Parte cumplirá los requisitos de los apartados 1 y 3 del artículo 3.11 ( Condiciones y limitaciones ) .
|
La Parte reembolsará inmediatamente cualquier aumento arancelario si , a raíz de la investigación mencionada en el apartado 1 del artículo 3.11 ( Condiciones y limitaciones ) , no se constata que se cumplen los requisitos del apartado 1 del artículo 3.10 ( Aplicación de una medida bilateral de salvaguardia ) .
|
La duración de cualquier medida provisional se computará como parte del período que se indica en la letra b ) del apartado 6 del artículo 3.11 ( Condiciones y limitaciones ) .
|
Artículo 3.13
|
Compensación
|
Una Parte que aplique una medida bilateral de salvaguardia consultará a la otra Parte para ponerse de acuerdo sobre una compensación de liberalización comercial apropiada en forma de concesiones que tengan efectos comerciales sustancialmente equivalentes a la medida bilateral de salvaguardia o en forma de concesiones equivalentes al valor de los derechos adicionales que se prevé que resulten de la medida de salvaguardia .
|
La Parte que aplique una medida bilateral de salvaguardia propiciará tales consultas como muy tarde treinta días a partir de la aplicación de la medida bilateral de salvaguardia .
|
Si las consultas con arreglo al apartado 1 no dan lugar a un acuerdo sobre la compensación de liberalización comercial en un plazo de treinta días a partir del inicio de las consultas , la Parte cuyas mercancías están sujetas a la medida bilateral de salvaguardia podrá suspender la aplicación de concesiones , con respecto a las mercancías originarias de la Parte que aplique la medida bilateral de salvaguardia , que tengan efectos comerciales sustancialmente equivalentes a la medida bilateral de salvaguardia .
|
La obligación de proporcionar una compensación , que corresponde a la Parte que aplica la medida bilateral de salvaguardia , y el derecho de la otra Parte a suspender concesiones con arreglo al presente apartado finalizarán en la misma fecha en que finalice la medida bilateral de salvaguardia .
|
El derecho de suspensión mencionado en el apartado 2 no se ejercerá durante los primeros veinticuatro meses en que una medida bilateral de salvaguardia esté en vigor , siempre que esta sea conforme a lo dispuesto en el presente Acuerdo .
|
Artículo 3.14
|
Uso del inglés
|
A fin de garantizar la máxima eficacia de la aplicación de las normas sobre instrumentos de defensa comercial con arreglo al presente capítulo , las autoridades investigadoras de las Partes deberán utilizar la lengua inglesa como base para las comunicaciones y los documentos que se intercambien entre las Partes en el contexto de investigaciones sobre instrumentos de defensa comercial .
|
CAPÍTULO 4
|
Aduanas y facilitación del comercio
|
Artículo 4.1
|
Las Partes reconocen la importancia de los asuntos aduaneros y de facilitación del comercio en el contexto evolutivo del comercio mundial .
|
Las Partes reforzarán la cooperación en este ámbito a fin de garantizar que su legislación y procedimientos aduaneros respectivos cumplan los objetivos de promover la facilitación del comercio al tiempo que se garantiza un control aduanero eficaz .
|
Las Partes acuerdan que su legislación deberá ser no discriminatoria y que los procedimientos aduaneros se basarán en la utilización de métodos modernos y controles eficaces para luchar contra el fraude y promover el comercio legítimo .
|
Las Partes reconocen que no se harán concesiones respecto a los objetivos legítimos de política pública , incluidos los objetivos de seguridad y lucha contra el fraude .
|
Artículo 4.2
|
Cooperación y asistencia administrativa mutua en materia aduanera
|
Las autoridades respectivas de las Partes cooperarán en materia aduanera para garantizar el cumplimiento de los objetivos enunciados en el artículo 4.1 ( Objetivos ) .
|
Las Partes reforzarán la cooperación aduanera , entre otras cosas :
|
intercambiando información sobre legislación aduanera , su aplicación y los procedimientos aduaneros , en particular en los ámbitos siguientes :
|
simplificación y modernización de los procedimientos aduaneros ,
|
garantía de respeto en las fronteras de los derechos de propiedad intelectual e industrial , por parte de las autoridades aduaneras ,
|
facilitación de las operaciones de tránsito y transbordo , y
|
relaciones con el sector empresarial ;
|
estudiando iniciativas conjuntas relativas a los procedimientos de importación , exportación y otros procedimientos aduaneros , incluida la asistencia técnica , a fin de garantizar un servicio eficaz a la comunidad empresarial ;
|
reforzando su cooperación en el ámbito aduanero en organizaciones internacionales como la OMC y la Organización Mundial de Aduanas ( en lo sucesivo , « OMA » ) ; y
|
estableciendo , cuando sea pertinente y apropiado , el reconocimiento mutuo de los programas de asociación comercial y los controles aduaneros , incluidas las medidas equivalentes de facilitación del comercio .
|
Las Partes se prestarán mutuamente asistencia administrativa en asuntos aduaneros de conformidad con el Protocolo 2 ( relativo a la Asistencia administrativa mutua en materia aduanera ) .
|
Artículo 4.3
|
Legislación y procedimientos aduaneros
|
Las Partes basarán su legislación y procedimientos aduaneros respectivos en los instrumentos y las normas internacionales aplicables en el ámbito de las aduanas y el comercio , incluidos los elementos sustanciales del Convenio internacional para la Simplificación y Armonización de los Regímenes Aduaneros , en su versión revisada ( en lo sucesivo , « Convenio de Kioto revisado » ) , hecho en Bruselas el 26 de junio de 1999 , el Convenio Internacional del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías ( en lo sucesivo , « Convenio del SA » ) , el Marco Normativo para Asegurar y Facilitar el Comercio Global y el Modelo de Datos Aduaneros de la OMA .
|
La legislación y los procedimientos aduaneros de las Partes :
|
tendrán como objetivo la protección del comercio legítimo mediante una garantía de cumplimiento y un cumplimiento efectivos de los requisitos legislativos ;
|
evitarán imponer cargas innecesarias o discriminatorias a los agentes económicos y ofrecerán más facilidades a los operadores con elevado nivel de cumplimiento ; y
|
garantizarán salvaguardias contra el fraude y las actividades ilícitas o perjudiciales .
|
Las Partes acuerdan que su legislación y procedimientos aduaneros respectivos , incluidos los instrumentos de defensa comercial , deberán ser proporcionados y no discriminatorios , y que su aplicación no deberá dar lugar a retrasos injustificados del levante de mercancías .
|
Para mejorar los métodos de trabajo y garantizar que se respeten los principios de no discriminación , transparencia , eficacia , integridad y responsabilidad , las Partes :
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.