Get trending papers in your email inbox once a day!
Get trending papers in your email inbox!
SubscribeDASpeech: Directed Acyclic Transformer for Fast and High-quality Speech-to-Speech Translation
Direct speech-to-speech translation (S2ST) translates speech from one language into another using a single model. However, due to the presence of linguistic and acoustic diversity, the target speech follows a complex multimodal distribution, posing challenges to achieving both high-quality translations and fast decoding speeds for S2ST models. In this paper, we propose DASpeech, a non-autoregressive direct S2ST model which realizes both fast and high-quality S2ST. To better capture the complex distribution of the target speech, DASpeech adopts the two-pass architecture to decompose the generation process into two steps, where a linguistic decoder first generates the target text, and an acoustic decoder then generates the target speech based on the hidden states of the linguistic decoder. Specifically, we use the decoder of DA-Transformer as the linguistic decoder, and use FastSpeech 2 as the acoustic decoder. DA-Transformer models translations with a directed acyclic graph (DAG). To consider all potential paths in the DAG during training, we calculate the expected hidden states for each target token via dynamic programming, and feed them into the acoustic decoder to predict the target mel-spectrogram. During inference, we select the most probable path and take hidden states on that path as input to the acoustic decoder. Experiments on the CVSS Fr-En benchmark demonstrate that DASpeech can achieve comparable or even better performance than the state-of-the-art S2ST model Translatotron 2, while preserving up to 18.53x speedup compared to the autoregressive baseline. Compared with the previous non-autoregressive S2ST model, DASpeech does not rely on knowledge distillation and iterative decoding, achieving significant improvements in both translation quality and decoding speed. Furthermore, DASpeech shows the ability to preserve the speaker's voice of the source speech during translation.
QUEST: Quality-Aware Metropolis-Hastings Sampling for Machine Translation
An important challenge in machine translation (MT) is to generate high-quality and diverse translations. Prior work has shown that the estimated likelihood from the MT model correlates poorly with translation quality. In contrast, quality evaluation metrics (such as COMET or BLEURT) exhibit high correlations with human judgments, which has motivated their use as rerankers (such as quality-aware and minimum Bayes risk decoding). However, relying on a single translation with high estimated quality increases the chances of "gaming the metric''. In this paper, we address the problem of sampling a set of high-quality and diverse translations. We provide a simple and effective way to avoid over-reliance on noisy quality estimates by using them as the energy function of a Gibbs distribution. Instead of looking for a mode in the distribution, we generate multiple samples from high-density areas through the Metropolis-Hastings algorithm, a simple Markov chain Monte Carlo approach. The results show that our proposed method leads to high-quality and diverse outputs across multiple language pairs (Englishleftrightarrow{German, Russian}) with two strong decoder-only LLMs (Alma-7b, Tower-7b).
Calibrating Translation Decoding with Quality Estimation on LLMs
Neural machine translation (NMT) systems typically employ maximum a posteriori (MAP) decoding to select the highest-scoring translation from the distribution mass. However, recent evidence highlights the inadequacy of MAP decoding, often resulting in low-quality or even pathological hypotheses -- the decoding objective is not aligned with real-world translation quality. This paper proposes calibrating hypothesis likelihoods with translation quality from a distribution view by directly optimizing their Pearson correlation -- thereby enhancing the effectiveness of translation decoding. With our method, translation on large language models (LLMs) improves substantially after limited training (2K instances per direction). This improvement is orthogonal to those achieved through supervised fine-tuning, leading to substantial gains across a broad range of metrics and human evaluations -- even when applied to top-performing translation-specialized LLMs fine-tuned on high-quality translation data, such as Tower, or when compared to recent preference optimization methods, like CPO. Moreover, the calibrated translation likelihood can directly serve as a strong proxy for translation quality, closely approximating or even surpassing some state-of-the-art translation quality estimation models, like CometKiwi. Lastly, our in-depth analysis demonstrates that calibration enhances the effectiveness of MAP decoding, thereby enabling greater efficiency in real-world deployment. The resulting state-of-the-art translation model, which covers 10 languages, along with the accompanying code and human evaluation data, has been released to the community: https://github.com/moore3930/calibrating-llm-mt.
X-ALMA: Plug & Play Modules and Adaptive Rejection for Quality Translation at Scale
Large language models (LLMs) have achieved remarkable success across various NLP tasks, yet their focus has predominantly been on English due to English-centric pre-training and limited multilingual data. While some multilingual LLMs claim to support for hundreds of languages, models often fail to provide high-quality response for mid- and low-resource languages, leading to imbalanced performance heavily skewed in favor of high-resource languages like English and Chinese. In this paper, we prioritize quality over scaling number of languages, with a focus on multilingual machine translation task, and introduce X-ALMA, a model designed with a commitment to ensuring top-tier performance across 50 diverse languages, regardless of their resource levels. X-ALMA surpasses state-of-the-art open-source multilingual LLMs, such as Aya-101 and Aya-23, in every single translation direction on the FLORES and WMT'23 test datasets according to COMET-22. This is achieved by plug-and-play language-specific module architecture to prevent language conflicts during training and a carefully designed training regimen with novel optimization methods to maximize the translation performance. At the final stage of training regimen, our proposed Adaptive Rejection Preference Optimization (ARPO) surpasses existing preference optimization methods in translation tasks.
Creative and Context-Aware Translation of East Asian Idioms with GPT-4
As a type of figurative language, an East Asian idiom condenses rich cultural background into only a few characters. Translating such idioms is challenging for human translators, who often resort to choosing a context-aware translation from an existing list of candidates. However, compiling a dictionary of candidate translations demands much time and creativity even for expert translators. To alleviate such burden, we evaluate if GPT-4 can help generate high-quality translations. Based on automatic evaluations of faithfulness and creativity, we first identify Pareto-optimal prompting strategies that can outperform translation engines from Google and DeepL. Then, at a low cost, our context-aware translations can achieve far more high-quality translations per idiom than the human baseline. We open-source all code and data to facilitate further research.
Adaptive Machine Translation with Large Language Models
Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, real-time adaptation remains challenging. Large-scale language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. By feeding an LLM at inference time with a prompt that consists of a list of translation pairs, it can then simulate the domain and style characteristics. This work aims to investigate how we can utilize in-context learning to improve real-time adaptive MT. Our extensive experiments show promising results at translation time. For example, LLMs can adapt to a set of in-domain sentence pairs and/or terminology while translating a new sentence. We observe that the translation quality with few-shot in-context learning can surpass that of strong encoder-decoder MT systems, especially for high-resource languages. Moreover, we investigate whether we can combine MT from strong encoder-decoder models with fuzzy matches, which can further improve translation quality, especially for less supported languages. We conduct our experiments across five diverse language pairs, namely English-to-Arabic (EN-AR), English-to-Chinese (EN-ZH), English-to-French (EN-FR), English-to-Kinyarwanda (EN-RW), and English-to-Spanish (EN-ES).
Language Modelling Approaches to Adaptive Machine Translation
Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, in-domain data scarcity is common in translation settings, due to the lack of specialised datasets and terminology, or inconsistency and inaccuracy of available in-domain translations. In such scenarios where there is insufficient in-domain data to fine-tune MT models, producing translations that are consistent with the relevant context is challenging. While real-time adaptation can make use of smaller amounts of in-domain data to improve the translation on the fly, it remains challenging due to supported context limitations and efficiency constraints. Large language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. Such capabilities have opened new horizons for domain-specific data augmentation and real-time adaptive MT. This work attempts to address two main relevant questions: 1) in scenarios involving human interaction and continuous feedback, can we employ language models to improve the quality of adaptive MT at inference time? and 2) in the absence of sufficient in-domain data, can we use pre-trained large-scale language models to improve the process of MT domain adaptation?
The unreasonable effectiveness of few-shot learning for machine translation
We demonstrate the potential of few-shot translation systems, trained with unpaired language data, for both high and low-resource language pairs. We show that with only 5 examples of high-quality translation data shown at inference, a transformer decoder-only model trained solely with self-supervised learning, is able to match specialized supervised state-of-the-art models as well as more general commercial translation systems. In particular, we outperform the best performing system on the WMT'21 English - Chinese news translation task by only using five examples of English - Chinese parallel data at inference. Moreover, our approach in building these models does not necessitate joint multilingual training or back-translation, is conceptually simple and shows the potential to extend to the multilingual setting. Furthermore, the resulting models are two orders of magnitude smaller than state-of-the-art language models. We then analyze the factors which impact the performance of few-shot translation systems, and highlight that the quality of the few-shot demonstrations heavily determines the quality of the translations generated by our models. Finally, we show that the few-shot paradigm also provides a way to control certain attributes of the translation -- we show that we are able to control for regional varieties and formality using only a five examples at inference, paving the way towards controllable machine translation systems.
Enhancing Entertainment Translation for Indian Languages using Adaptive Context, Style and LLMs
We address the challenging task of neural machine translation (NMT) in the entertainment domain, where the objective is to automatically translate a given dialogue from a source language content to a target language. This task has various applications, particularly in automatic dubbing, subtitling, and other content localization tasks, enabling source content to reach a wider audience. Traditional NMT systems typically translate individual sentences in isolation, without facilitating knowledge transfer of crucial elements such as the context and style from previously encountered sentences. In this work, we emphasize the significance of these fundamental aspects in producing pertinent and captivating translations. We demonstrate their significance through several examples and propose a novel framework for entertainment translation, which, to our knowledge, is the first of its kind. Furthermore, we introduce an algorithm to estimate the context and style of the current session and use these estimations to generate a prompt that guides a Large Language Model (LLM) to generate high-quality translations. Our method is both language and LLM-agnostic, making it a general-purpose tool. We demonstrate the effectiveness of our algorithm through various numerical studies and observe significant improvement in the COMET scores over various state-of-the-art LLMs. Moreover, our proposed method consistently outperforms baseline LLMs in terms of win-ratio.
Translation Errors Significantly Impact Low-Resource Languages in Cross-Lingual Learning
Popular benchmarks (e.g., XNLI) used to evaluate cross-lingual language understanding consist of parallel versions of English evaluation sets in multiple target languages created with the help of professional translators. When creating such parallel data, it is critical to ensure high-quality translations for all target languages for an accurate characterization of cross-lingual transfer. In this work, we find that translation inconsistencies do exist and interestingly they disproportionally impact low-resource languages in XNLI. To identify such inconsistencies, we propose measuring the gap in performance between zero-shot evaluations on the human-translated and machine-translated target text across multiple target languages; relatively large gaps are indicative of translation errors. We also corroborate that translation errors exist for two target languages, namely Hindi and Urdu, by doing a manual reannotation of human-translated test instances in these two languages and finding poor agreement with the original English labels these instances were supposed to inherit.
SHAMI-MT: A Syrian Arabic Dialect to Modern Standard Arabic Bidirectional Machine Translation System
The rich linguistic landscape of the Arab world is characterized by a significant gap between Modern Standard Arabic (MSA), the language of formal communication, and the diverse regional dialects used in everyday life. This diglossia presents a formidable challenge for natural language processing, particularly machine translation. This paper introduces SHAMI-MT, a bidirectional machine translation system specifically engineered to bridge the communication gap between MSA and the Syrian dialect. We present two specialized models, one for MSA-to-Shami and another for Shami-to-MSA translation, both built upon the state-of-the-art AraT5v2-base-1024 architecture. The models were fine-tuned on the comprehensive Nabra dataset and rigorously evaluated on unseen data from the MADAR corpus. Our MSA-to-Shami model achieved an outstanding average quality score of 4.01 out of 5.0 when judged by OPENAI model GPT-4.1, demonstrating its ability to produce translations that are not only accurate but also dialectally authentic. This work provides a crucial, high-fidelity tool for a previously underserved language pair, advancing the field of dialectal Arabic translation and offering significant applications in content localization, cultural heritage, and intercultural communication.
S2ST-Omni: An Efficient Multilingual Speech-to-Speech Translation Framework via Seamless Speech-Text Alignment and Progressive Fine-tuning
Despite recent advances in multilingual speech-to-speech translation (S2ST), several critical challenges persist: 1) achieving high-quality translation remains a major hurdle, and 2) most existing methods heavily rely on large-scale parallel speech corpora, which are costly and difficult to obtain. To address these issues, we propose S2ST-Omni, an efficient and scalable framework for multilingual S2ST. Specifically, we decompose the S2ST task into speech-to-text translation (S2TT) and text-to-speech synthesis (TTS). For S2TT, we propose an effective speech language model that integrates the pretrained Whisper encoder for robust audio understanding and Qwen 3.0 for advanced text comprehension. A lightweight speech adapter is employed to bridge the modality gap between speech and text representations. To further facilitate the multimodal knowledge learning, a two-stage fine-tuning strategy is introduced. In the TTS stage, we adopt a streaming autoregressive generation approach to produce natural and fluent target speech. Experiments on the CVSS benchmark show that S2ST-Omni consistently outperforms existing state-of-the-art S2ST systems in translation quality, highlighting its effectiveness and superiority.
TACTIC: Translation Agents with Cognitive-Theoretic Interactive Collaboration
Machine translation has long been a central task in natural language processing. With the rapid advancement of large language models (LLMs), there has been remarkable progress in translation quality. However, fully realizing the translation potential of LLMs remains an open challenge. Recent studies have explored multi-agent systems to decompose complex translation tasks into collaborative subtasks, showing initial promise in enhancing translation quality through agent cooperation and specialization. Nevertheless, existing multi-agent translation frameworks largely neglect foundational insights from cognitive translation studies. These insights emphasize how human translators employ different cognitive strategies, such as balancing literal and free translation, refining expressions based on context, and iteratively evaluating outputs. To address this limitation, we propose a cognitively informed multi-agent framework called TACTIC, which stands for T ranslation A gents with Cognitive- T heoretic Interactive Collaboration. The framework comprises six functionally distinct agents that mirror key cognitive processes observed in human translation behavior. These include agents for drafting, refinement, evaluation, scoring, context reasoning, and external knowledge gathering. By simulating an interactive and theory-grounded translation workflow, TACTIC effectively leverages the full capacity of LLMs for high-quality translation. Experimental results on diverse language pairs from the FLORES-200 and WMT24 benchmarks show that our method consistently achieves state-of-the-art performance. Using DeepSeek-V3 as the base model, TACTIC surpasses GPT-4.1 by an average of +0.6 XCOMET and +1.18 COMETKIWI-23. Compared to DeepSeek-R1, it further improves by +0.84 XCOMET and +2.99 COMETKIWI-23. Code is available at https://github.com/weiyali126/TACTIC.
Exploring Human-Like Translation Strategy with Large Language Models
Large language models (LLMs) have demonstrated impressive capabilities in general scenarios, exhibiting a level of aptitude that approaches, in some aspects even surpasses, human-level intelligence. Among their numerous skills, the translation abilities of LLMs have received considerable attention. In contrast to traditional machine translation that focuses solely on source-target mapping, LLM-based translation can potentially mimic the human translation process that takes many preparatory steps to ensure high-quality translation. This work aims to explore this possibility by proposing the MAPS framework, which stands for Multi-Aspect Prompting and Selection. Specifically, we enable LLMs to first analyze the given source text and extract three aspects of translation-related knowledge: keywords, topics and relevant demonstrations to guide the translation process. To filter out the noisy and unhelpful knowledge, we employ a selection mechanism based on quality estimation. Experiments suggest that MAPS brings significant and consistent improvements over text-davinci-003 and Alpaca on eight translation directions from the latest WMT22 test sets. Our further analysis shows that the extracted knowledge is critical in resolving up to 59% of hallucination mistakes in translation. Code is available at https://github.com/zwhe99/MAPS-mt.
A Few Thousand Translations Go a Long Way! Leveraging Pre-trained Models for African News Translation
Recent advances in the pre-training of language models leverage large-scale datasets to create multilingual models. However, low-resource languages are mostly left out in these datasets. This is primarily because many widely spoken languages are not well represented on the web and therefore excluded from the large-scale crawls used to create datasets. Furthermore, downstream users of these models are restricted to the selection of languages originally chosen for pre-training. This work investigates how to optimally leverage existing pre-trained models to create low-resource translation systems for 16 African languages. We focus on two questions: 1) How can pre-trained models be used for languages not included in the initial pre-training? and 2) How can the resulting translation models effectively transfer to new domains? To answer these questions, we create a new African news corpus covering 16 languages, of which eight languages are not part of any existing evaluation dataset. We demonstrate that the most effective strategy for transferring both to additional languages and to additional domains is to fine-tune large pre-trained models on small quantities of high-quality translation data.
Glancing Transformer for Non-Autoregressive Neural Machine Translation
Recent work on non-autoregressive neural machine translation (NAT) aims at improving the efficiency by parallel decoding without sacrificing the quality. However, existing NAT methods are either inferior to Transformer or require multiple decoding passes, leading to reduced speedup. We propose the Glancing Language Model (GLM), a method to learn word interdependency for single-pass parallel generation models. With GLM, we develop Glancing Transformer (GLAT) for machine translation. With only single-pass parallel decoding, GLAT is able to generate high-quality translation with 8-15 times speedup. Experiments on multiple WMT language directions show that GLAT outperforms all previous single pass non-autoregressive methods, and is nearly comparable to Transformer, reducing the gap to 0.25-0.9 BLEU points.
Shiksha: A Technical Domain focused Translation Dataset and Model for Indian Languages
Neural Machine Translation (NMT) models are typically trained on datasets with limited exposure to Scientific, Technical and Educational domains. Translation models thus, in general, struggle with tasks that involve scientific understanding or technical jargon. Their performance is found to be even worse for low-resource Indian languages. Finding a translation dataset that tends to these domains in particular, poses a difficult challenge. In this paper, we address this by creating a multilingual parallel corpus containing more than 2.8 million rows of English-to-Indic and Indic-to-Indic high-quality translation pairs across 8 Indian languages. We achieve this by bitext mining human-translated transcriptions of NPTEL video lectures. We also finetune and evaluate NMT models using this corpus and surpass all other publicly available models at in-domain tasks. We also demonstrate the potential for generalizing to out-of-domain translation tasks by improving the baseline by over 2 BLEU on average for these Indian languages on the Flores+ benchmark. We are pleased to release our model and dataset via this link: https://huggingface.co/SPRINGLab.
Setting up the Data Printer with Improved English to Ukrainian Machine Translation
To build large language models for Ukrainian we need to expand our corpora with large amounts of new algorithmic tasks expressed in natural language. Examples of task performance expressed in English are abundant, so with a high-quality translation system our community will be enabled to curate datasets faster. To aid this goal, we introduce a recipe to build a translation system using supervised finetuning of a large pretrained language model with a noisy parallel dataset of 3M pairs of Ukrainian and English sentences followed by a second phase of training using 17K examples selected by k-fold perplexity filtering on another dataset of higher quality. Our decoder-only model named Dragoman beats performance of previous state of the art encoder-decoder models on the FLORES devtest set.
Towards Boosting Many-to-Many Multilingual Machine Translation with Large Language Models
The training paradigm for machine translation has gradually shifted, from learning neural machine translation (NMT) models with extensive parallel corpora to instruction finetuning on pretrained multilingual large language models (LLMs) with high-quality translation pairs. In this paper, we focus on boosting the many-to-many multilingual translation performance of LLMs with an emphasis on zero-shot translation directions. We demonstrate that prompt strategies adopted during instruction finetuning are crucial to zero-shot translation performance and introduce a cross-lingual consistency regularization, XConST, to bridge the representation gap among different languages and improve zero-shot translation performance. XConST is not a new method, but a version of CrossConST (Gao et al., 2023a) adapted for multilingual finetuning on LLMs with translation instructions. Experimental results on ALMA (Xu et al., 2023) and LLaMA-2 (Touvron et al., 2023) show that our approach consistently improves translation performance. Our implementations are available at https://github.com/gpengzhi/CrossConST-LLM.
Lite Training Strategies for Portuguese-English and English-Portuguese Translation
Despite the widespread adoption of deep learning for machine translation, it is still expensive to develop high-quality translation models. In this work, we investigate the use of pre-trained models, such as T5 for Portuguese-English and English-Portuguese translation tasks using low-cost hardware. We explore the use of Portuguese and English pre-trained language models and propose an adaptation of the English tokenizer to represent Portuguese characters, such as diaeresis, acute and grave accents. We compare our models to the Google Translate API and MarianMT on a subset of the ParaCrawl dataset, as well as to the winning submission to the WMT19 Biomedical Translation Shared Task. We also describe our submission to the WMT20 Biomedical Translation Shared Task. Our results show that our models have a competitive performance to state-of-the-art models while being trained on modest hardware (a single 8GB gaming GPU for nine days). Our data, models and code are available at https://github.com/unicamp-dl/Lite-T5-Translation.
Agent AI with LangGraph: A Modular Framework for Enhancing Machine Translation Using Large Language Models
This paper explores the transformative role of Agent AI and LangGraph in advancing the automation and effectiveness of machine translation (MT). Agents are modular components designed to perform specific tasks, such as translating between particular languages, with specializations like TranslateEnAgent, TranslateFrenchAgent, and TranslateJpAgent for English, French, and Japanese translations, respectively. These agents leverage the powerful semantic capabilities of large language models (LLMs), such as GPT-4o, to ensure accurate, contextually relevant translations while maintaining modularity, scalability, and context retention. LangGraph, a graph-based framework built on LangChain, simplifies the creation and management of these agents and their workflows. It supports dynamic state management, enabling agents to maintain dialogue context and automates complex workflows by linking agents and facilitating their collaboration. With flexibility, open-source community support, and seamless integration with LLMs, LangGraph empowers agents to deliver high-quality translations. Together, Agent AI and LangGraph create a cohesive system where LangGraph orchestrates agent interactions, ensuring that user inputs are analyzed, routed, and processed efficiently. Experimental results demonstrate the potential of this system to enhance multilingual translation accuracy and scalability. By highlighting modular design and automated workflows, this paper sets the stage for further innovations in intelligent machine translation services.
IMTLab: An Open-Source Platform for Building, Evaluating, and Diagnosing Interactive Machine Translation Systems
We present IMTLab, an open-source end-to-end interactive machine translation (IMT) system platform that enables researchers to quickly build IMT systems with state-of-the-art models, perform an end-to-end evaluation, and diagnose the weakness of systems. IMTLab treats the whole interactive translation process as a task-oriented dialogue with a human-in-the-loop setting, in which human interventions can be explicitly incorporated to produce high-quality, error-free translations. To this end, a general communication interface is designed to support the flexible IMT architectures and user policies. Based on the proposed design, we construct a simulated and real interactive environment to achieve end-to-end evaluation and leverage the framework to systematically evaluate previous IMT systems. Our simulated and manual experiments show that the prefix-constrained decoding approach still gains the lowest editing cost in the end-to-end evaluation, while BiTIIMT achieves comparable editing cost with a better interactive experience.
DiffV2IR: Visible-to-Infrared Diffusion Model via Vision-Language Understanding
The task of translating visible-to-infrared images (V2IR) is inherently challenging due to three main obstacles: 1) achieving semantic-aware translation, 2) managing the diverse wavelength spectrum in infrared imagery, and 3) the scarcity of comprehensive infrared datasets. Current leading methods tend to treat V2IR as a conventional image-to-image synthesis challenge, often overlooking these specific issues. To address this, we introduce DiffV2IR, a novel framework for image translation comprising two key elements: a Progressive Learning Module (PLM) and a Vision-Language Understanding Module (VLUM). PLM features an adaptive diffusion model architecture that leverages multi-stage knowledge learning to infrared transition from full-range to target wavelength. To improve V2IR translation, VLUM incorporates unified Vision-Language Understanding. We also collected a large infrared dataset, IR-500K, which includes 500,000 infrared images compiled by various scenes and objects under various environmental conditions. Through the combination of PLM, VLUM, and the extensive IR-500K dataset, DiffV2IR markedly improves the performance of V2IR. Experiments validate DiffV2IR's excellence in producing high-quality translations, establishing its efficacy and broad applicability. The code, dataset, and DiffV2IR model will be available at https://github.com/LidongWang-26/DiffV2IR.
AraSpider: Democratizing Arabic-to-SQL
This study presents AraSpider, the first Arabic version of the Spider dataset, aimed at improving natural language processing (NLP) in the Arabic-speaking community. Four multilingual translation models were tested for their effectiveness in translating English to Arabic. Additionally, two models were assessed for their ability to generate SQL queries from Arabic text. The results showed that using back translation significantly improved the performance of both ChatGPT 3.5 and SQLCoder models, which are considered top performers on the Spider dataset. Notably, ChatGPT 3.5 demonstrated high-quality translation, while SQLCoder excelled in text-to-SQL tasks. The study underscores the importance of incorporating contextual schema and employing back translation strategies to enhance model performance in Arabic NLP tasks. Moreover, the provision of detailed methodologies for reproducibility and translation of the dataset into other languages highlights the research's commitment to promoting transparency and collaborative knowledge sharing in the field. Overall, these contributions advance NLP research, empower Arabic-speaking researchers, and enrich the global discourse on language comprehension and database interrogation.
BiMediX: Bilingual Medical Mixture of Experts LLM
In this paper, we introduce BiMediX, the first bilingual medical mixture of experts LLM designed for seamless interaction in both English and Arabic. Our model facilitates a wide range of medical interactions in English and Arabic, including multi-turn chats to inquire about additional details such as patient symptoms and medical history, multiple-choice question answering, and open-ended question answering. We propose a semi-automated English-to-Arabic translation pipeline with human refinement to ensure high-quality translations. We also introduce a comprehensive evaluation benchmark for Arabic medical LLMs. Furthermore, we introduce BiMed1.3M, an extensive Arabic-English bilingual instruction set covering 1.3 Million diverse medical interactions, resulting in over 632 million healthcare specialized tokens for instruction tuning. Our BiMed1.3M dataset includes 250k synthesized multi-turn doctor-patient chats and maintains a 1:2 Arabic-to-English ratio. Our model outperforms state-of-the-art Med42 and Meditron by average absolute gains of 2.5% and 4.1%, respectively, computed across multiple medical evaluation benchmarks in English, while operating at 8-times faster inference. Moreover, our BiMediX outperforms the generic Arabic-English bilingual LLM, Jais-30B, by average absolute gains of 10% on our Arabic medical benchmark and 15% on bilingual evaluations across multiple datasets. Our project page with source code and trained model is available at https://github.com/mbzuai-oryx/BiMediX .
Hearing to Translate: The Effectiveness of Speech Modality Integration into LLMs
As Large Language Models (LLMs) expand beyond text, integrating speech as a native modality has given rise to SpeechLLMs, which aim to translate spoken language directly, thereby bypassing traditional transcription-based pipelines. Whether this integration improves speech-to-text translation quality over established cascaded architectures, however, remains an open question. We present Hearing to Translate, the first comprehensive test suite rigorously benchmarking 5 state-of-the-art SpeechLLMs against 16 strong direct and cascade systems that couple leading speech foundation models (SFM), with multilingual LLMs. Our analysis spans 16 benchmarks, 13 language pairs, and 9 challenging conditions, including disfluent, noisy, and long-form speech. Across this extensive evaluation, we find that cascaded systems remain the most reliable overall, while current SpeechLLMs only match cascades in selected settings and SFMs lag behind both, highlighting that integrating an LLM, either within the model or in a pipeline, is essential for high-quality speech translation.
PolyMath: Evaluating Mathematical Reasoning in Multilingual Contexts
In this paper, we introduce PolyMath, a multilingual mathematical reasoning benchmark covering 18 languages and 4 easy-to-hard difficulty levels. Our benchmark ensures difficulty comprehensiveness, language diversity, and high-quality translation, making it a highly discriminative multilingual mathematical benchmark in the era of reasoning LLMs. We conduct a comprehensive evaluation for advanced LLMs and find that even Deepseek-R1-671B and Qwen-QwQ-32B, achieve only 43.4 and 41.8 benchmark scores, with less than 30% accuracy under the highest level. From a language perspective, our benchmark reveals several key challenges of LLMs in multilingual reasoning: (1) Reasoning performance varies widely across languages for current LLMs; (2) Input-output language consistency is low in reasoning LLMs and may be correlated with performance; (3) The thinking length differs significantly by language for current LLMs. Additionally, we demonstrate that controlling the output language in the instructions has the potential to affect reasoning performance, especially for some low-resource languages, suggesting a promising direction for improving multilingual capabilities in LLMs.
Solving the unsolvable: Translating case law in Hong Kong
This paper addresses the challenges translating case law under Hong Kong's bilingual legal system. It highlights the initial success of translating all written statutes into Chinese before the 1997 handover, a task mandated by the Basic Law. The effort involved significant collaboration among legal, linguistic, and translation experts, resulting in a comprehensive and culturally appropriate bilingual legal system. However, translating case law remains a significant challenge due to the sheer volume and continuous growth of judicial decisions. The paper critiques the governments and judiciarys sporadic and uncoordinated efforts to translate case law, contrasting it with the thorough approach previously taken for statute translation. Although the government acknowledges the importance of legal bilingualism, it lacks a sustainable strategy for translating case law. The Judiciarys position that translating all judgments is unnecessary, unrealistic, and not cost-effectiveis analyzed and critiqued for its impact on legal transparency and public trust. A proposed solution involves leveraging machine translation technology through a human-machine interactive translation platform, which undergoes two major transitions. Initially based on a neural model, the platform transitions to using a large language model for improved translation accuracy. Furthermore, it evolves from a single-agent system to a multi-agent system, incorporating Translator, Annotator, and Proofreader agents. This multi-agent approach, supported by a grant, aims to facilitate efficient, high-quality translation of judicial judgments by integrating advanced artificial intelligence and continuous feedback mechanisms, thus better meeting the needs of a bilingual legal system.
Contrastive Language-Image Pre-training for the Italian Language
CLIP (Contrastive Language-Image Pre-training) is a very recent multi-modal model that jointly learns representations of images and texts. The model is trained on a massive amount of English data and shows impressive performance on zero-shot classification tasks. Training the same model on a different language is not trivial, since data in other languages might be not enough and the model needs high-quality translations of the texts to guarantee a good performance. In this paper, we present the first CLIP model for the Italian Language (CLIP-Italian), trained on more than 1.4 million image-text pairs. Results show that CLIP-Italian outperforms the multilingual CLIP model on the tasks of image retrieval and zero-shot classification.
Can We Achieve High-quality Direct Speech-to-Speech Translation without Parallel Speech Data?
Recently proposed two-pass direct speech-to-speech translation (S2ST) models decompose the task into speech-to-text translation (S2TT) and text-to-speech (TTS) within an end-to-end model, yielding promising results. However, the training of these models still relies on parallel speech data, which is extremely challenging to collect. In contrast, S2TT and TTS have accumulated a large amount of data and pretrained models, which have not been fully utilized in the development of S2ST models. Inspired by this, in this paper, we first introduce a composite S2ST model named ComSpeech, which can seamlessly integrate any pretrained S2TT and TTS models into a direct S2ST model. Furthermore, to eliminate the reliance on parallel speech data, we propose a novel training method ComSpeech-ZS that solely utilizes S2TT and TTS data. It aligns representations in the latent space through contrastive learning, enabling the speech synthesis capability learned from the TTS data to generalize to S2ST in a zero-shot manner. Experimental results on the CVSS dataset show that when the parallel speech data is available, ComSpeech surpasses previous two-pass models like UnitY and Translatotron 2 in both translation quality and decoding speed. When there is no parallel speech data, ComSpeech-ZS lags behind \name by only 0.7 ASR-BLEU and outperforms the cascaded models.
Steering Large Language Models for Machine Translation Personalization
High-quality machine translation systems based on large language models (LLMs) have simplified the production of personalized translations reflecting specific stylistic constraints. However, these systems still struggle in settings where stylistic requirements are less explicit and might be harder to convey via prompting. We explore various strategies for personalizing LLM-generated translations in low-resource settings, focusing on the challenging literary translation domain. We explore prompting strategies and inference-time interventions for steering model generations towards a personalized style, and propose a contrastive framework exploiting latent concepts extracted from sparse autoencoders to identify salient personalization properties. Our results show that steering achieves strong personalization while preserving translation quality. We further examine the impact of steering on LLM representations, finding model layers with a relevant impact for personalization are impacted similarly by multi-shot prompting and our steering method, suggesting similar mechanism at play.
Dissecting In-Context Learning of Translations in GPTs
Most of the recent work in leveraging Large Language Models (LLMs) such as GPT-3 for Machine Translation (MT) has focused on selecting the few-shot samples for prompting. In this work, we try to better understand the role of demonstration attributes for the in-context learning of translations through perturbations of high-quality, in-domain demonstrations. We find that asymmetric perturbation of the source-target mappings yield vastly different results. We show that the perturbation of the source side has surprisingly little impact, while target perturbation can drastically reduce translation quality, suggesting that it is the output text distribution that provides the most important learning signal during in-context learning of translations. We propose a method named Zero-Shot-Context to add this signal automatically in Zero-Shot prompting. We demonstrate that it improves upon the zero-shot translation performance of GPT-3, even making it competitive with few-shot prompted translations.
Is Preference Alignment Always the Best Option to Enhance LLM-Based Translation? An Empirical Analysis
Neural metrics for machine translation (MT) evaluation have become increasingly prominent due to their superior correlation with human judgments compared to traditional lexical metrics. Researchers have therefore utilized neural metrics through quality-informed decoding strategies, achieving better results than likelihood-based methods. With the rise of Large Language Models (LLMs), preference-based alignment techniques have gained attention for their potential to enhance translation quality by optimizing model weights directly on preferences induced by quality estimators. This study focuses on Contrastive Preference Optimization (CPO) and conducts extensive experiments to evaluate the impact of preference-based alignment on translation quality. Our findings indicate that while CPO consistently outperforms Supervised Fine-Tuning (SFT) on high-quality data with regard to the alignment metric, it may lead to instability across downstream evaluation metrics, particularly between neural and lexical ones. Additionally, we demonstrate that relying solely on the base model for generating candidate translations achieves performance comparable to using multiple external systems, while ensuring better consistency across downstream metrics.
Multilingual Contextualization of Large Language Models for Document-Level Machine Translation
Large language models (LLMs) have demonstrated strong performance in sentence-level machine translation, but scaling to document-level translation remains challenging, particularly in modeling long-range dependencies and discourse phenomena across sentences and paragraphs. In this work, we propose a method to improve LLM-based long-document translation through targeted fine-tuning on high-quality document-level data, which we curate and introduce as DocBlocks. Our approach supports multiple translation paradigms, including direct document-to-document and chunk-level translation, by integrating instructions both with and without surrounding context. This enables models to better capture cross-sentence dependencies while maintaining strong sentence-level translation performance. Experimental results show that incorporating multiple translation paradigms improves document-level translation quality and inference speed compared to prompting and agent-based methods.
Towards Achieving Human Parity on End-to-end Simultaneous Speech Translation via LLM Agent
In this paper, we present Cross Language Agent -- Simultaneous Interpretation, CLASI, a high-quality and human-like Simultaneous Speech Translation (SiST) System. Inspired by professional human interpreters, we utilize a novel data-driven read-write strategy to balance the translation quality and latency. To address the challenge of translating in-domain terminologies, CLASI employs a multi-modal retrieving module to obtain relevant information to augment the translation. Supported by LLMs, our approach can generate error-tolerated translation by considering the input audio, historical context, and retrieved information. Experimental results show that our system outperforms other systems by significant margins. Aligned with professional human interpreters, we evaluate CLASI with a better human evaluation metric, valid information proportion (VIP), which measures the amount of information that can be successfully conveyed to the listeners. In the real-world scenarios, where the speeches are often disfluent, informal, and unclear, CLASI achieves VIP of 81.3% and 78.0% for Chinese-to-English and English-to-Chinese translation directions, respectively. In contrast, state-of-the-art commercial or open-source systems only achieve 35.4% and 41.6%. On the extremely hard dataset, where other systems achieve under 13% VIP, CLASI can still achieve 70% VIP.
Machine Translation for Nko: Tools, Corpora and Baseline Results
Currently, there is no usable machine translation system for Nko, a language spoken by tens of millions of people across multiple West African countries, which holds significant cultural and educational value. To address this issue, we present a set of tools, resources, and baseline results aimed towards the development of usable machine translation systems for Nko and other languages that do not currently have sufficiently large parallel text corpora available. (1) Friaparallelel: A novel collaborative parallel text curation software that incorporates quality control through copyedit-based workflows. (2) Expansion of the FLoRes-200 and NLLB-Seed corpora with 2,009 and 6,193 high-quality Nko translations in parallel with 204 and 40 other languages. (3) nicolingua-0005: A collection of trilingual and bilingual corpora with 130,850 parallel segments and monolingual corpora containing over 3 million Nko words. (4) Baseline bilingual and multilingual neural machine translation results with the best model scoring 30.83 English-Nko chrF++ on FLoRes-devtest.
Estonian WinoGrande Dataset: Comparative Analysis of LLM Performance on Human and Machine Translation
In this paper, we present a localized and culturally adapted Estonian translation of the test set from the widely used commonsense reasoning benchmark, WinoGrande. We detail the translation and adaptation process carried out by translation specialists and evaluate the performance of both proprietary and open source models on the human translated benchmark. Additionally, we explore the feasibility of achieving high-quality machine translation by incorporating insights from the manual translation process into the design of a detailed prompt. This prompt is specifically tailored to address both the linguistic characteristics of Estonian and the unique translation challenges posed by the WinoGrande dataset. Our findings show that model performance on the human translated Estonian dataset is slightly lower than on the original English test set, while performance on machine-translated data is notably worse. Additionally, our experiments indicate that prompt engineering offers limited improvement in translation quality or model accuracy, and highlight the importance of involving language specialists in dataset translation and adaptation to ensure reliable and interpretable evaluations of language competency and reasoning in large language models.
LLM-Based Evaluation of Low-Resource Machine Translation: A Reference-less Dialect Guided Approach with a Refined Sylheti-English Benchmark
Evaluating machine translation (MT) for low-resource languages poses a persistent challenge, primarily due to the limited availability of high quality reference translations. This issue is further exacerbated in languages with multiple dialects, where linguistic diversity and data scarcity hinder robust evaluation. Large Language Models (LLMs) present a promising solution through reference-free evaluation techniques; however, their effectiveness diminishes in the absence of dialect-specific context and tailored guidance. In this work, we propose a comprehensive framework that enhances LLM-based MT evaluation using a dialect guided approach. We extend the ONUBAD dataset by incorporating Sylheti-English sentence pairs, corresponding machine translations, and Direct Assessment (DA) scores annotated by native speakers. To address the vocabulary gap, we augment the tokenizer vocabulary with dialect-specific terms. We further introduce a regression head to enable scalar score prediction and design a dialect-guided (DG) prompting strategy. Our evaluation across multiple LLMs shows that the proposed pipeline consistently outperforms existing methods, achieving the highest gain of +0.1083 in Spearman correlation, along with improvements across other evaluation settings. The dataset and the code are available at https://github.com/180041123-Atiq/MTEonLowResourceLanguage.
CycleDistill: Bootstrapping Machine Translation using LLMs with Cyclical Distillation
Large language models (LLMs), despite their ability to perform few-shot machine translation (MT), often lag behind dedicated MT systems trained on parallel corpora, which are crucial for high quality machine translation (MT). However, parallel corpora are often scarce or non-existent for low-resource languages. In this paper, we propose CycleDistill, a bootstrapping approach leveraging LLMs and few-shot translation to obtain high-quality MT systems. CycleDistill involves iteratively generating synthetic parallel corpora from monolingual corpora via zero- or few-shot MT, which is then used to fine-tune the model that was used for generating said data for MT. CycleDistill does not need parallel corpora beyond 1 to 4 few-shot examples, and in our experiments focusing on three Indian languages, by relying solely on monolingual corpora, it can achieve high-quality machine translation, improving upon a few-shot baseline model by over 20-30 chrF points on average in the first iteration. We also study the effect of leveraging softmax activations during the distillation process and observe mild improvements in translation quality.
IndicXNLI: Evaluating Multilingual Inference for Indian Languages
While Indic NLP has made rapid advances recently in terms of the availability of corpora and pre-trained models, benchmark datasets on standard NLU tasks are limited. To this end, we introduce IndicXNLI, an NLI dataset for 11 Indic languages. It has been created by high-quality machine translation of the original English XNLI dataset and our analysis attests to the quality of IndicXNLI. By finetuning different pre-trained LMs on this IndicXNLI, we analyze various cross-lingual transfer techniques with respect to the impact of the choice of language models, languages, multi-linguality, mix-language input, etc. These experiments provide us with useful insights into the behaviour of pre-trained models for a diverse set of languages.
PMIndia -- A Collection of Parallel Corpora of Languages of India
Parallel text is required for building high-quality machine translation (MT) systems, as well as for other multilingual NLP applications. For many South Asian languages, such data is in short supply. In this paper, we described a new publicly available corpus (PMIndia) consisting of parallel sentences which pair 13 major languages of India with English. The corpus includes up to 56000 sentences for each language pair. We explain how the corpus was constructed, including an assessment of two different automatic sentence alignment methods, and present some initial NMT results on the corpus.
QALD-9-plus: A Multilingual Dataset for Question Answering over DBpedia and Wikidata Translated by Native Speakers
The ability to have the same experience for different user groups (i.e., accessibility) is one of the most important characteristics of Web-based systems. The same is true for Knowledge Graph Question Answering (KGQA) systems that provide the access to Semantic Web data via natural language interface. While following our research agenda on the multilingual aspect of accessibility of KGQA systems, we identified several ongoing challenges. One of them is the lack of multilingual KGQA benchmarks. In this work, we extend one of the most popular KGQA benchmarks - QALD-9 by introducing high-quality questions' translations to 8 languages provided by native speakers, and transferring the SPARQL queries of QALD-9 from DBpedia to Wikidata, s.t., the usability and relevance of the dataset is strongly increased. Five of the languages - Armenian, Ukrainian, Lithuanian, Bashkir and Belarusian - to our best knowledge were never considered in KGQA research community before. The latter two of the languages are considered as "endangered" by UNESCO. We call the extended dataset QALD-9-plus and made it available online https://github.com/Perevalov/qald_9_plus.
LLMs Can Achieve High-quality Simultaneous Machine Translation as Efficiently as Offline
When the complete source sentence is provided, Large Language Models (LLMs) perform excellently in offline machine translation even with a simple prompt "Translate the following sentence from [src lang] into [tgt lang]:". However, in many real scenarios, the source tokens arrive in a streaming manner and simultaneous machine translation (SiMT) is required, then the efficiency and performance of decoder-only LLMs are significantly limited by their auto-regressive nature. To enable LLMs to achieve high-quality SiMT as efficiently as offline translation, we propose a novel paradigm that includes constructing supervised fine-tuning (SFT) data for SiMT, along with new training and inference strategies. To replicate the token input/output stream in SiMT, the source and target tokens are rearranged into an interleaved sequence, separated by special tokens according to varying latency requirements. This enables powerful LLMs to learn read and write operations adaptively, based on varying latency prompts, while still maintaining efficient auto-regressive decoding. Experimental results show that, even with limited SFT data, our approach achieves state-of-the-art performance across various SiMT benchmarks, and preserves the original abilities of offline translation. Moreover, our approach generalizes well to document-level SiMT setting without requiring specific fine-tuning, even beyond the offline translation model.
Directed Acyclic Transformer Pre-training for High-quality Non-autoregressive Text Generation
Non-AutoRegressive (NAR) text generation models have drawn much attention because of their significantly faster decoding speed and good generation quality in machine translation. However, in a wider range of text generation tasks, existing NAR models lack proper pre-training, making them still far behind the pre-trained autoregressive models. In this paper, we propose Pre-trained Directed Acyclic Transformer (PreDAT) and a novel pre-training task to promote prediction consistency in NAR generation. Experiments on five text generation tasks show that our PreDAT remarkably outperforms existing pre-trained NAR models (+4.2 scores on average) and even achieves better results than pre-trained autoregressive baselines in n-gram-based metrics, along with 17 times speedup in throughput. Further analysis shows that PreDAT benefits from the unbiased prediction order that alleviates the error accumulation problem in autoregressive generation, which provides new insights into the advantages of NAR generation.
Building a Parallel Corpus and Training Translation Models Between Luganda and English
Neural machine translation (NMT) has achieved great successes with large datasets, so NMT is more premised on high-resource languages. This continuously underpins the low resource languages such as Luganda due to the lack of high-quality parallel corpora, so even 'Google translate' does not serve Luganda at the time of this writing. In this paper, we build a parallel corpus with 41,070 pairwise sentences for Luganda and English which is based on three different open-sourced corpora. Then, we train NMT models with hyper-parameter search on the dataset. Experiments gave us a BLEU score of 21.28 from Luganda to English and 17.47 from English to Luganda. Some translation examples show high quality of the translation. We believe that our model is the first Luganda-English NMT model. The bilingual dataset we built will be available to the public.
PolyVoice: Language Models for Speech to Speech Translation
We propose PolyVoice, a language model-based framework for speech-to-speech translation (S2ST) system. Our framework consists of two language models: a translation language model and a speech synthesis language model. We use discretized speech units, which are generated in a fully unsupervised way, and thus our framework can be used for unwritten languages. For the speech synthesis part, we adopt the existing VALL-E X approach and build a unit-based audio language model. This grants our framework the ability to preserve the voice characteristics and the speaking style of the original speech. We examine our system on Chinese rightarrow English and English rightarrow Spanish pairs. Experimental results show that our system can generate speech with high translation quality and audio quality. Speech samples are available at https://speechtranslation.github.io/polyvoice.
Strategies for Improving NL-to-FOL Translation with LLMs: Data Generation, Incremental Fine-Tuning, and Verification
Logical reasoning is a fundamental task in natural language processing that presents significant challenges to Large Language Models (LLMs). The inherent characteristics of logical reasoning makes it well-suited for symbolic representations such as first-order logic (FOL). Research in symbolic logical reasoning explored FOL generation using state-of-the-art LLMs (i.e., GPT-4) to produce FOL translations of natural language (NL) statements, but errors in translation are usually not the focus. We address this by categorizing the translation errors in FOL statements generated by LLMs. To make progress towards improving the quality of FOL translations for smaller language models such as LLaMA-2 13B and Mistral 7B, we create ProofFOL, a high-quality FOL-annotated subset of ProofWriter dataset using GPT-4o. The models fine-tuned on this silver standard data achieve a significant gain in performance when compared to larger language models such as LLaMA-2 70B. In addition to improving the model using large data, we also tackle the issue of data scarcity and introduce an incremental framework encompassing of data augmentation and verification steps. In the augmentation process, a single pair of (premises, conclusion) is split into multiple new instances based on the predicates and FOLs. This data is used for fine-tuning, and the inference on this model generates FOLs with fewer errors over the model trained on the original data. Our investigation on the translation errors leads to generation of a perturbation dataset, which is used to train a verifier that corrects potential syntactic and semantic FOL translation errors. We demonstrate an efficient method for making the most of a limited existing human-annotated dataset. Our results show state-of-the-art performance for ProofWriter and ProntoQA datasets using ProofFOL on LLaMA-2 and Mistral models.
Does Simultaneous Speech Translation need Simultaneous Models?
In simultaneous speech translation (SimulST), finding the best trade-off between high translation quality and low latency is a challenging task. To meet the latency constraints posed by the different application scenarios, multiple dedicated SimulST models are usually trained and maintained, generating high computational costs. In this paper, motivated by the increased social and environmental impact caused by these costs, we investigate whether a single model trained offline can serve not only the offline but also the simultaneous task without the need for any additional training or adaptation. Experiments on en->{de, es} indicate that, aside from facilitating the adoption of well-established offline techniques and architectures without affecting latency, the offline solution achieves similar or better translation quality compared to the same model trained in simultaneous settings, as well as being competitive with the SimulST state of the art.
Democratizing Neural Machine Translation with OPUS-MT
This paper presents the OPUS ecosystem with a focus on the development of open machine translation models and tools, and their integration into end-user applications, development platforms and professional workflows. We discuss our on-going mission of increasing language coverage and translation quality, and also describe on-going work on the development of modular translation models and speed-optimized compact solutions for real-time translation on regular desktops and small devices.
Fine-tuning Large Language Models for Adaptive Machine Translation
This paper presents the outcomes of fine-tuning Mistral 7B, a general-purpose large language model (LLM), for adaptive machine translation (MT). The fine-tuning process involves utilising a combination of zero-shot and one-shot translation prompts within the medical domain. The primary objective is to enhance real-time adaptive MT capabilities of Mistral 7B, enabling it to adapt translations to the required domain at inference time. The results, particularly for Spanish-to-English MT, showcase the efficacy of the fine-tuned model, demonstrating quality improvements in both zero-shot and one-shot translation scenarios, surpassing Mistral 7B's baseline performance. Notably, the fine-tuned Mistral outperforms ChatGPT "gpt-3.5-turbo" in zero-shot translation while achieving comparable one-shot translation quality. Moreover, the zero-shot translation of the fine-tuned Mistral matches NLLB 3.3B's performance, and its one-shot translation quality surpasses that of NLLB 3.3B. These findings emphasise the significance of fine-tuning efficient LLMs like Mistral 7B to yield high-quality zero-shot translations comparable to task-oriented models like NLLB 3.3B. Additionally, the adaptive gains achieved in one-shot translation are comparable to those of commercial LLMs such as ChatGPT. Our experiments demonstrate that, with a relatively small dataset of 20,000 segments that incorporate a mix of zero-shot and one-shot prompts, fine-tuning significantly enhances Mistral's in-context learning ability, especially for real-time adaptive MT.
Bilingual Corpus Mining and Multistage Fine-Tuning for Improving Machine Translation of Lecture Transcripts
Lecture transcript translation helps learners understand online courses, however, building a high-quality lecture machine translation system lacks publicly available parallel corpora. To address this, we examine a framework for parallel corpus mining, which provides a quick and effective way to mine a parallel corpus from publicly available lectures on Coursera. To create the parallel corpora, we propose a dynamic programming based sentence alignment algorithm which leverages the cosine similarity of machine-translated sentences. The sentence alignment F1 score reaches 96%, which is higher than using the BERTScore, LASER, or sentBERT methods. For both English--Japanese and English--Chinese lecture translations, we extracted parallel corpora of approximately 50,000 lines and created development and test sets through manual filtering for benchmarking translation performance. Through machine translation experiments, we show that the mined corpora enhance the quality of lecture transcript translation when used in conjunction with out-of-domain parallel corpora via multistage fine-tuning. Furthermore, this study also suggests guidelines for gathering and cleaning corpora, mining parallel sentences, cleaning noise in the mined data, and creating high-quality evaluation splits. For the sake of reproducibility, we have released the corpora as well as the code to create them. The dataset is available at https://github.com/shyyhs/CourseraParallelCorpusMining.
3LM: Bridging Arabic, STEM, and Code through Benchmarking
Arabic is one of the most widely spoken languages in the world, yet efforts to develop and evaluate Large Language Models (LLMs) for Arabic remain relatively limited. Most existing Arabic benchmarks focus on linguistic, cultural, or religious content, leaving a significant gap in domains like STEM and code which are increasingly relevant for real-world LLM applications. To help bridge this gap, we present 3LM, a suite of three benchmarks designed specifically for Arabic. The first is a set of STEM-related question-answer pairs, naturally sourced from Arabic textbooks and educational worksheets. The second consists of synthetically generated STEM questions, created using the same sources. The third benchmark focuses on code generation, built through a careful translation of two widely used code benchmarks, incorporating a human-in-the-loop process with several rounds of review to ensure high-quality and faithful translations. We release all three benchmarks publicly to support the growth of Arabic LLM research in these essential but underrepresented areas.
IndicTrans2: Towards High-Quality and Accessible Machine Translation Models for all 22 Scheduled Indian Languages
India has a rich linguistic landscape with languages from 4 major language families spoken by over a billion people. 22 of these languages are listed in the Constitution of India (referred to as scheduled languages) are the focus of this work. Given the linguistic diversity, high-quality and accessible Machine Translation (MT) systems are essential in a country like India. Prior to this work, there was (i) no parallel training data spanning all the 22 languages, (ii) no robust benchmarks covering all these languages and containing content relevant to India, and (iii) no existing translation models which support all the 22 scheduled languages of India. In this work, we aim to address this gap by focusing on the missing pieces required for enabling wide, easy, and open access to good machine translation systems for all 22 scheduled Indian languages. We identify four key areas of improvement: curating and creating larger training datasets, creating diverse and high-quality benchmarks, training multilingual models, and releasing models with open access. Our first contribution is the release of the Bharat Parallel Corpus Collection (BPCC), the largest publicly available parallel corpora for Indic languages. BPCC contains a total of 230M bitext pairs, of which a total of 126M were newly added, including 644K manually translated sentence pairs created as part of this work. Our second contribution is the release of the first n-way parallel benchmark covering all 22 Indian languages, featuring diverse domains, Indian-origin content, and source-original test sets. Next, we present IndicTrans2, the first model to support all 22 languages, surpassing existing models on multiple existing and new benchmarks created as a part of this work. Lastly, to promote accessibility and collaboration, we release our models and associated data with permissive licenses at https://github.com/ai4bharat/IndicTrans2.
MURI: High-Quality Instruction Tuning Datasets for Low-Resource Languages via Reverse Instructions
Instruction tuning enhances large language models (LLMs) by aligning them with human preferences across diverse tasks. Traditional approaches to create instruction tuning datasets face serious challenges for low-resource languages due to their dependence on data annotation. This work introduces a novel method, Multilingual Reverse Instructions (MURI), which generates high-quality instruction tuning datasets for low-resource languages without requiring human annotators or pre-existing multilingual models. Utilizing reverse instructions and a translation pipeline, MURI produces instruction-output pairs from existing human-written texts in low-resource languages. This method ensures cultural relevance and diversity by sourcing texts from different native domains and applying filters to eliminate inappropriate content. Our dataset, MURI-IT, includes more than 2 million instruction-output pairs across 200 languages. Evaluation by native speakers and fine-tuning experiments with mT5 models demonstrate the approach's effectiveness for both NLU and open-ended generation. We publicly release datasets and models at https://github.com/akoksal/muri.
MuRating: A High Quality Data Selecting Approach to Multilingual Large Language Model Pretraining
Data quality is a critical driver of large language model performance, yet existing model-based selection methods focus almost exclusively on English. We introduce MuRating, a scalable framework that transfers high-quality English data-quality signals into a single rater for 17 target languages. MuRating aggregates multiple English "raters" via pairwise comparisons to learn unified document-quality scores,then projects these judgments through translation to train a multilingual evaluator on monolingual, cross-lingual, and parallel text pairs. Applied to web data, MuRating selects balanced subsets of English and multilingual content to pretrain a 1.2 B-parameter LLaMA model. Compared to strong baselines, including QuRater, AskLLM, DCLM and so on, our approach boosts average accuracy on both English benchmarks and multilingual evaluations, with especially large gains on knowledge-intensive tasks. We further analyze translation fidelity, selection biases, and underrepresentation of narrative material, outlining directions for future work.
TeGit: Generating High-Quality Instruction-Tuning Data with Text-Grounded Task Design
High-quality instruction-tuning data is critical to improving LLM capabilities. Existing data collection methods are limited by unrealistic manual labeling costs or by the hallucination of relying solely on LLM generation. To address the problems, this paper presents a scalable method to automatically collect high-quality instructional adaptation data by training language models to automatically design tasks based on human-written texts. Intuitively, human-written text helps to help the model attenuate illusions during the generation of tasks. Unlike instruction back-translation-based methods that directly take the given text as a response, we require the model to generate the instruction, input, and output simultaneously to filter the noise. The results of the automated and manual evaluation experiments demonstrate the quality of our dataset.
X-RiSAWOZ: High-Quality End-to-End Multilingual Dialogue Datasets and Few-shot Agents
Task-oriented dialogue research has mainly focused on a few popular languages like English and Chinese, due to the high dataset creation cost for a new language. To reduce the cost, we apply manual editing to automatically translated data. We create a new multilingual benchmark, X-RiSAWOZ, by translating the Chinese RiSAWOZ to 4 languages: English, French, Hindi, Korean; and a code-mixed English-Hindi language. X-RiSAWOZ has more than 18,000 human-verified dialogue utterances for each language, and unlike most multilingual prior work, is an end-to-end dataset for building fully-functioning agents. The many difficulties we encountered in creating X-RiSAWOZ led us to develop a toolset to accelerate the post-editing of a new language dataset after translation. This toolset improves machine translation with a hybrid entity alignment technique that combines neural with dictionary-based methods, along with many automated and semi-automated validation checks. We establish strong baselines for X-RiSAWOZ by training dialogue agents in the zero- and few-shot settings where limited gold data is available in the target language. Our results suggest that our translation and post-editing methodology and toolset can be used to create new high-quality multilingual dialogue agents cost-effectively. Our dataset, code, and toolkit are released open-source.
SimAlign: High Quality Word Alignments without Parallel Training Data using Static and Contextualized Embeddings
Word alignments are useful for tasks like statistical and neural machine translation (NMT) and cross-lingual annotation projection. Statistical word aligners perform well, as do methods that extract alignments jointly with translations in NMT. However, most approaches require parallel training data, and quality decreases as less training data is available. We propose word alignment methods that require no parallel data. The key idea is to leverage multilingual word embeddings, both static and contextualized, for word alignment. Our multilingual embeddings are created from monolingual data only without relying on any parallel data or dictionaries. We find that alignments created from embeddings are superior for four and comparable for two language pairs compared to those produced by traditional statistical aligners, even with abundant parallel data; e.g., contextualized embeddings achieve a word alignment F1 for English-German that is 5 percentage points higher than eflomal, a high-quality statistical aligner, trained on 100k parallel sentences.
T-Projection: High Quality Annotation Projection for Sequence Labeling Tasks
In the absence of readily available labeled data for a given sequence labeling task and language, annotation projection has been proposed as one of the possible strategies to automatically generate annotated data. Annotation projection has often been formulated as the task of transporting, on parallel corpora, the labels pertaining to a given span in the source language into its corresponding span in the target language. In this paper we present T-Projection, a novel approach for annotation projection that leverages large pretrained text-to-text language models and state-of-the-art machine translation technology. T-Projection decomposes the label projection task into two subtasks: (i) A candidate generation step, in which a set of projection candidates using a multilingual T5 model is generated and, (ii) a candidate selection step, in which the generated candidates are ranked based on translation probabilities. We conducted experiments on intrinsic and extrinsic tasks in 5 Indo-European and 8 low-resource African languages. We demostrate that T-projection outperforms previous annotation projection methods by a wide margin. We believe that T-Projection can help to automatically alleviate the lack of high-quality training data for sequence labeling tasks. Code and data are publicly available.
TOSS:High-quality Text-guided Novel View Synthesis from a Single Image
In this paper, we present TOSS, which introduces text to the task of novel view synthesis (NVS) from just a single RGB image. While Zero-1-to-3 has demonstrated impressive zero-shot open-set NVS capability, it treats NVS as a pure image-to-image translation problem. This approach suffers from the challengingly under-constrained nature of single-view NVS: the process lacks means of explicit user control and often results in implausible NVS generations. To address this limitation, TOSS uses text as high-level semantic information to constrain the NVS solution space. TOSS fine-tunes text-to-image Stable Diffusion pre-trained on large-scale text-image pairs and introduces modules specifically tailored to image and camera pose conditioning, as well as dedicated training for pose correctness and preservation of fine details. Comprehensive experiments are conducted with results showing that our proposed TOSS outperforms Zero-1-to-3 with more plausible, controllable and multiview-consistent NVS results. We further support these results with comprehensive ablations that underscore the effectiveness and potential of the introduced semantic guidance and architecture design.
DreamFlow: High-Quality Text-to-3D Generation by Approximating Probability Flow
Recent progress in text-to-3D generation has been achieved through the utilization of score distillation methods: they make use of the pre-trained text-to-image (T2I) diffusion models by distilling via the diffusion model training objective. However, such an approach inevitably results in the use of random timesteps at each update, which increases the variance of the gradient and ultimately prolongs the optimization process. In this paper, we propose to enhance the text-to-3D optimization by leveraging the T2I diffusion prior in the generative sampling process with a predetermined timestep schedule. To this end, we interpret text-to3D optimization as a multi-view image-to-image translation problem, and propose a solution by approximating the probability flow. By leveraging the proposed novel optimization algorithm, we design DreamFlow, a practical three-stage coarseto-fine text-to-3D optimization framework that enables fast generation of highquality and high-resolution (i.e., 1024x1024) 3D contents. For example, we demonstrate that DreamFlow is 5 times faster than the existing state-of-the-art text-to-3D method, while producing more photorealistic 3D contents. Visit our project page (https://kyungmnlee.github.io/dreamflow.github.io/) for visualizations.
High-Fidelity Simultaneous Speech-To-Speech Translation
We introduce Hibiki, a decoder-only model for simultaneous speech translation. Hibiki leverages a multistream language model to synchronously process source and target speech, and jointly produces text and audio tokens to perform speech-to-text and speech-to-speech translation. We furthermore address the fundamental challenge of simultaneous interpretation, which unlike its consecutive counterpart, where one waits for the end of the source utterance to start translating, adapts its flow to accumulate just enough context to produce a correct translation in real-time, chunk by chunk. To do so, we introduce a weakly-supervised method that leverages the perplexity of an off-the-shelf text translation system to identify optimal delays on a per-word basis and create aligned synthetic data. After supervised training, Hibiki performs adaptive, simultaneous speech translation with vanilla temperature sampling. On a French-English simultaneous speech translation task, Hibiki demonstrates state-of-the-art performance in translation quality, speaker fidelity and naturalness. Moreover, the simplicity of its inference process makes it compatible with batched translation and even real-time on-device deployment. We provide examples as well as models and inference code.
NusaWrites: Constructing High-Quality Corpora for Underrepresented and Extremely Low-Resource Languages
Democratizing access to natural language processing (NLP) technology is crucial, especially for underrepresented and extremely low-resource languages. Previous research has focused on developing labeled and unlabeled corpora for these languages through online scraping and document translation. While these methods have proven effective and cost-efficient, we have identified limitations in the resulting corpora, including a lack of lexical diversity and cultural relevance to local communities. To address this gap, we conduct a case study on Indonesian local languages. We compare the effectiveness of online scraping, human translation, and paragraph writing by native speakers in constructing datasets. Our findings demonstrate that datasets generated through paragraph writing by native speakers exhibit superior quality in terms of lexical diversity and cultural content. In addition, we present the benchmark, encompassing 12 underrepresented and extremely low-resource languages spoken by millions of individuals in Indonesia. Our empirical experiment results using existing multilingual large language models conclude the need to extend these models to more underrepresented languages. We release the NusaWrites dataset at https://github.com/IndoNLP/nusa-writes.
Factorized-Dreamer: Training A High-Quality Video Generator with Limited and Low-Quality Data
Text-to-video (T2V) generation has gained significant attention due to its wide applications to video generation, editing, enhancement and translation, \etc. However, high-quality (HQ) video synthesis is extremely challenging because of the diverse and complex motions existed in real world. Most existing works struggle to address this problem by collecting large-scale HQ videos, which are inaccessible to the community. In this work, we show that publicly available limited and low-quality (LQ) data are sufficient to train a HQ video generator without recaptioning or finetuning. We factorize the whole T2V generation process into two steps: generating an image conditioned on a highly descriptive caption, and synthesizing the video conditioned on the generated image and a concise caption of motion details. Specifically, we present Factorized-Dreamer, a factorized spatiotemporal framework with several critical designs for T2V generation, including an adapter to combine text and image embeddings, a pixel-aware cross attention module to capture pixel-level image information, a T5 text encoder to better understand motion description, and a PredictNet to supervise optical flows. We further present a noise schedule, which plays a key role in ensuring the quality and stability of video generation. Our model lowers the requirements in detailed captions and HQ videos, and can be directly trained on limited LQ datasets with noisy and brief captions such as WebVid-10M, largely alleviating the cost to collect large-scale HQ video-text pairs. Extensive experiments in a variety of T2V and image-to-video generation tasks demonstrate the effectiveness of our proposed Factorized-Dreamer. Our source codes are available at https://github.com/yangxy/Factorized-Dreamer/.
ReQFlow: Rectified Quaternion Flow for Efficient and High-Quality Protein Backbone Generation
Protein backbone generation plays a central role in de novo protein design and is significant for many biological and medical applications. Although diffusion and flow-based generative models provide potential solutions to this challenging task, they often generate proteins with undesired designability and suffer computational inefficiency. In this study, we propose a novel rectified quaternion flow (ReQFlow) matching method for fast and high-quality protein backbone generation. In particular, our method generates a local translation and a 3D rotation from random noise for each residue in a protein chain, which represents each 3D rotation as a unit quaternion and constructs its flow by spherical linear interpolation (SLERP) in an exponential format. We train the model by quaternion flow (QFlow) matching with guaranteed numerical stability and rectify the QFlow model to accelerate its inference and improve the designability of generated protein backbones, leading to the proposed ReQFlow model. Experiments show that ReQFlow achieves state-of-the-art performance in protein backbone generation while requiring much fewer sampling steps and significantly less inference time (e.g., being 37x faster than RFDiffusion and 62x faster than Genie2 when generating a backbone of length 300), demonstrating its effectiveness and efficiency. The code is available at https://github.com/AngxiaoYue/ReQFlow.
CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB
We show that margin-based bitext mining in a multilingual sentence space can be applied to monolingual corpora of billions of sentences. We are using ten snapshots of a curated common crawl corpus (Wenzek et al., 2019) totalling 32.7 billion unique sentences. Using one unified approach for 38 languages, we were able to mine 4.5 billions parallel sentences, out of which 661 million are aligned with English. 20 language pairs have more then 30 million parallel sentences, 112 more then 10 million, and most more than one million, including direct alignments between many European or Asian languages. To evaluate the quality of the mined bitexts, we train NMT systems for most of the language pairs and evaluate them on TED, WMT and WAT test sets. Using our mined bitexts only and no human translated parallel data, we achieve a new state-of-the-art for a single system on the WMT'19 test set for translation between English and German, Russian and Chinese, as well as German/French. In particular, our English/German system outperforms the best single one by close to 4 BLEU points and is almost on pair with best WMT'19 evaluation system which uses system combination and back-translation. We also achieve excellent results for distant languages pairs like Russian/Japanese, outperforming the best submission at the 2019 workshop on Asian Translation (WAT).
HLT-MT: High-resource Language-specific Training for Multilingual Neural Machine Translation
Multilingual neural machine translation (MNMT) trained in multiple language pairs has attracted considerable attention due to fewer model parameters and lower training costs by sharing knowledge among multiple languages. Nonetheless, multilingual training is plagued by language interference degeneration in shared parameters because of the negative interference among different translation directions, especially on high-resource languages. In this paper, we propose the multilingual translation model with the high-resource language-specific training (HLT-MT) to alleviate the negative interference, which adopts the two-stage training with the language-specific selection mechanism. Specifically, we first train the multilingual model only with the high-resource pairs and select the language-specific modules at the top of the decoder to enhance the translation quality of high-resource directions. Next, the model is further trained on all available corpora to transfer knowledge from high-resource languages (HRLs) to low-resource languages (LRLs). Experimental results show that HLT-MT outperforms various strong baselines on WMT-10 and OPUS-100 benchmarks. Furthermore, the analytic experiments validate the effectiveness of our method in mitigating the negative interference in multilingual training.
VATEX: A Large-Scale, High-Quality Multilingual Dataset for Video-and-Language Research
We present a new large-scale multilingual video description dataset, VATEX, which contains over 41,250 videos and 825,000 captions in both English and Chinese. Among the captions, there are over 206,000 English-Chinese parallel translation pairs. Compared to the widely-used MSR-VTT dataset, VATEX is multilingual, larger, linguistically complex, and more diverse in terms of both video and natural language descriptions. We also introduce two tasks for video-and-language research based on VATEX: (1) Multilingual Video Captioning, aimed at describing a video in various languages with a compact unified captioning model, and (2) Video-guided Machine Translation, to translate a source language description into the target language using the video information as additional spatiotemporal context. Extensive experiments on the VATEX dataset show that, first, the unified multilingual model can not only produce both English and Chinese descriptions for a video more efficiently, but also offer improved performance over the monolingual models. Furthermore, we demonstrate that the spatiotemporal video context can be effectively utilized to align source and target languages and thus assist machine translation. In the end, we discuss the potentials of using VATEX for other video-and-language research.
Estimating Machine Translation Difficulty
Machine translation quality has steadily improved over the years, achieving near-perfect translations in recent benchmarks. These high-quality outputs make it difficult to distinguish between state-of-the-art models and to identify areas for future improvement. In this context, automatically identifying texts where machine translation systems struggle holds promise for developing more discriminative evaluations and guiding future research. In this work, we address this gap by formalizing the task of translation difficulty estimation, defining a text's difficulty based on the expected quality of its translations. We introduce a new metric to evaluate difficulty estimators and use it to assess both baselines and novel approaches. Finally, we demonstrate the practical utility of difficulty estimators by using them to construct more challenging benchmarks for machine translation. Our results show that dedicated models outperform both heuristic-based methods and LLM-as-a-judge approaches, with Sentinel-src achieving the best performance. Thus, we release two improved models for difficulty estimation, Sentinel-src-24 and Sentinel-src-25, which can be used to scan large collections of texts and select those most likely to challenge contemporary machine translation systems.
LLMs Lost in Translation: M-ALERT uncovers Cross-Linguistic Safety Gaps
Building safe Large Language Models (LLMs) across multiple languages is essential in ensuring both safe access and linguistic diversity. To this end, we introduce M-ALERT, a multilingual benchmark that evaluates the safety of LLMs in five languages: English, French, German, Italian, and Spanish. M-ALERT includes 15k high-quality prompts per language, totaling 75k, following the detailed ALERT taxonomy. Our extensive experiments on 10 state-of-the-art LLMs highlight the importance of language-specific safety analysis, revealing that models often exhibit significant inconsistencies in safety across languages and categories. For instance, Llama3.2 shows high unsafety in the category crime_tax for Italian but remains safe in other languages. Similar differences can be observed across all models. In contrast, certain categories, such as substance_cannabis and crime_propaganda, consistently trigger unsafe responses across models and languages. These findings underscore the need for robust multilingual safety practices in LLMs to ensure safe and responsible usage across diverse user communities.
MTet: Multi-domain Translation for English and Vietnamese
We introduce MTet, the largest publicly available parallel corpus for English-Vietnamese translation. MTet consists of 4.2M high-quality training sentence pairs and a multi-domain test set refined by the Vietnamese research community. Combining with previous works on English-Vietnamese translation, we grow the existing parallel dataset to 6.2M sentence pairs. We also release the first pretrained model EnViT5 for English and Vietnamese languages. Combining both resources, our model significantly outperforms previous state-of-the-art results by up to 2 points in translation BLEU score, while being 1.6 times smaller.
Scenimefy: Learning to Craft Anime Scene via Semi-Supervised Image-to-Image Translation
Automatic high-quality rendering of anime scenes from complex real-world images is of significant practical value. The challenges of this task lie in the complexity of the scenes, the unique features of anime style, and the lack of high-quality datasets to bridge the domain gap. Despite promising attempts, previous efforts are still incompetent in achieving satisfactory results with consistent semantic preservation, evident stylization, and fine details. In this study, we propose Scenimefy, a novel semi-supervised image-to-image translation framework that addresses these challenges. Our approach guides the learning with structure-consistent pseudo paired data, simplifying the pure unsupervised setting. The pseudo data are derived uniquely from a semantic-constrained StyleGAN leveraging rich model priors like CLIP. We further apply segmentation-guided data selection to obtain high-quality pseudo supervision. A patch-wise contrastive style loss is introduced to improve stylization and fine details. Besides, we contribute a high-resolution anime scene dataset to facilitate future research. Our extensive experiments demonstrate the superiority of our method over state-of-the-art baselines in terms of both perceptual quality and quantitative performance.
EffiReasonTrans: RL-Optimized Reasoning for Code Translation
Code translation is a crucial task in software development and maintenance. While recent advancements in large language models (LLMs) have improved automated code translation accuracy, these gains often come at the cost of increased inference latency, hindering real-world development workflows that involve human-in-the-loop inspection. To address this trade-off, we propose EffiReasonTrans, a training framework designed to improve translation accuracy while balancing inference latency. We first construct a high-quality reasoning-augmented dataset by prompting a stronger language model, DeepSeek-R1, to generate intermediate reasoning and target translations. Each (source code, reasoning, target code) triplet undergoes automated syntax and functionality checks to ensure reliability. Based on this dataset, we employ a two-stage training strategy: supervised fine-tuning on reasoning-augmented samples, followed by reinforcement learning to further enhance accuracy and balance inference latency. We evaluate EffiReasonTrans on six translation pairs. Experimental results show that it consistently improves translation accuracy (up to +49.2% CA and +27.8% CodeBLEU compared to the base model) while reducing the number of generated tokens (up to -19.3%) and lowering inference latency in most cases (up to -29.0%). Ablation studies further confirm the complementary benefits of the two-stage training framework. Additionally, EffiReasonTrans demonstrates improved translation accuracy when integrated into agent-based frameworks. Our code and data are available at https://github.com/DeepSoftwareAnalytics/EffiReasonTrans.
End-to-End Speech Translation for Low-Resource Languages Using Weakly Labeled Data
The scarcity of high-quality annotated data presents a significant challenge in developing effective end-to-end speech-to-text translation (ST) systems, particularly for low-resource languages. This paper explores the hypothesis that weakly labeled data can be used to build ST models for low-resource language pairs. We constructed speech-to-text translation datasets with the help of bitext mining using state-of-the-art sentence encoders. We mined the multilingual Shrutilipi corpus to build Shrutilipi-anuvaad, a dataset comprising ST data for language pairs Bengali-Hindi, Malayalam-Hindi, Odia-Hindi, and Telugu-Hindi. We created multiple versions of training data with varying degrees of quality and quantity to investigate the effect of quality versus quantity of weakly labeled data on ST model performance. Results demonstrate that ST systems can be built using weakly labeled data, with performance comparable to massive multi-modal multilingual baselines such as SONAR and SeamlessM4T.
Understanding In-Context Machine Translation for Low-Resource Languages: A Case Study on Manchu
In-context machine translation (MT) with large language models (LLMs) is a promising approach for low-resource MT, as it can readily take advantage of linguistic resources such as grammar books and dictionaries. Such resources are usually selectively integrated into the prompt so that LLMs can directly perform translation without any specific training, via their in-context learning capability (ICL). However, the relative importance of each type of resource e.g., dictionary, grammar book, and retrieved parallel examples, is not entirely clear. To address this gap, this study systematically investigates how each resource and its quality affects the translation performance, with the Manchu language as our case study. To remove any prior knowledge of Manchu encoded in the LLM parameters and single out the effect of ICL, we also experiment with an encrypted version of Manchu texts. Our results indicate that high-quality dictionaries and good parallel examples are very helpful, while grammars hardly help. In a follow-up study, we showcase a promising application of in-context MT: parallel data augmentation as a way to bootstrap the conventional MT model. When monolingual data abound, generating synthetic parallel data through in-context MT offers a pathway to mitigate data scarcity and build effective and efficient low-resource neural MT systems.
StyleMaster: Stylize Your Video with Artistic Generation and Translation
Style control has been popular in video generation models. Existing methods often generate videos far from the given style, cause content leakage, and struggle to transfer one video to the desired style. Our first observation is that the style extraction stage matters, whereas existing methods emphasize global style but ignore local textures. In order to bring texture features while preventing content leakage, we filter content-related patches while retaining style ones based on prompt-patch similarity; for global style extraction, we generate a paired style dataset through model illusion to facilitate contrastive learning, which greatly enhances the absolute style consistency. Moreover, to fill in the image-to-video gap, we train a lightweight motion adapter on still videos, which implicitly enhances stylization extent, and enables our image-trained model to be seamlessly applied to videos. Benefited from these efforts, our approach, StyleMaster, not only achieves significant improvement in both style resemblance and temporal coherence, but also can easily generalize to video style transfer with a gray tile ControlNet. Extensive experiments and visualizations demonstrate that StyleMaster significantly outperforms competitors, effectively generating high-quality stylized videos that align with textual content and closely resemble the style of reference images. Our project page is at https://zixuan-ye.github.io/stylemaster
Is Translation Helpful? An Empirical Analysis of Cross-Lingual Transfer in Low-Resource Dialog Generation
Cross-lingual transfer is important for developing high-quality chatbots in multiple languages due to the strongly imbalanced distribution of language resources. A typical approach is to leverage off-the-shelf machine translation (MT) systems to utilize either the training corpus or developed models from high-resource languages. In this work, we investigate whether it is helpful to utilize MT at all in this task. To do so, we simulate a low-resource scenario assuming access to limited Chinese dialog data in the movie domain and large amounts of English dialog data from multiple domains. Experiments show that leveraging English dialog corpora can indeed improve the naturalness, relevance and cross-domain transferability in Chinese. However, directly using English dialog corpora in its original form, surprisingly, is better than using its translated version. As the topics and wording habits in daily conversations are strongly culture-dependent, MT can reinforce the bias from high-resource languages, yielding unnatural generations in the target language. Considering the cost of translating large amounts of text and the strong effects of the translation quality, we suggest future research should rather focus on utilizing the original English data for cross-lingual transfer in dialog generation. We perform extensive human evaluations and ablation studies. The analysis results, together with the collected dataset, are presented to draw attention towards this area and benefit future research.
Constraint Back-translation Improves Complex Instruction Following of Large Language Models
Large language models (LLMs) struggle to follow instructions with complex constraints in format, length, etc. Following the conventional instruction-tuning practice, previous works conduct post-training on complex instruction-response pairs generated by feeding complex instructions to advanced LLMs. However, even advanced LLMs cannot follow complex instructions well, thus limiting the quality of generated data. In this work, we find that existing datasets inherently contain implicit complex constraints and propose a novel data generation technique, constraint back-translation. Specifically, we take the high-quality instruction-response pairs in existing datasets and only adopt advanced LLMs to add complex constraints already met by the responses to the instructions, which naturally reduces costs and data noise. In the experiments, we adopt Llama3-70B-Instruct to back-translate constraints and create a high-quality complex instruction-response dataset, named CRAB. We present that post-training on CRAB improves multiple backbone LLMs' complex instruction-following ability, evaluated on extensive instruction-following benchmarks. We further find that constraint back-translation also serves as a useful auxiliary training objective in post-training. Our code, data, and models will be released to facilitate future research.
Translation Aligned Sentence Embeddings for Turkish Language
Due to the limited availability of high quality datasets for training sentence embeddings in Turkish, we propose a training methodology and a regimen to develop a sentence embedding model. The central idea is simple but effective : is to fine-tune a pretrained encoder-decoder model in two consecutive stages, where the first stage involves aligning the embedding space with translation pairs. Thanks to this alignment, the prowess of the main model can be better projected onto the target language in a sentence embedding setting where it can be fine-tuned with high accuracy in short duration with limited target language dataset.
Improving Access to Justice for the Indian Population: A Benchmark for Evaluating Translation of Legal Text to Indian Languages
Most legal text in the Indian judiciary is written in complex English due to historical reasons. However, only about 10% of the Indian population is comfortable in reading English. Hence legal text needs to be made available in various Indian languages, possibly by translating the available legal text from English. Though there has been a lot of research on translation to and between Indian languages, to our knowledge, there has not been much prior work on such translation in the legal domain. In this work, we construct the first high-quality legal parallel corpus containing aligned text units in English and nine Indian languages, that includes several low-resource languages. We also benchmark the performance of a wide variety of Machine Translation (MT) systems over this corpus, including commercial MT systems, open-source MT systems and Large Language Models. Through a comprehensive survey by Law practitioners, we check how satisfied they are with the translations by some of these MT systems, and how well automatic MT evaluation metrics agree with the opinions of Law practitioners.
Plug-and-Play Diffusion Features for Text-Driven Image-to-Image Translation
Large-scale text-to-image generative models have been a revolutionary breakthrough in the evolution of generative AI, allowing us to synthesize diverse images that convey highly complex visual concepts. However, a pivotal challenge in leveraging such models for real-world content creation tasks is providing users with control over the generated content. In this paper, we present a new framework that takes text-to-image synthesis to the realm of image-to-image translation -- given a guidance image and a target text prompt, our method harnesses the power of a pre-trained text-to-image diffusion model to generate a new image that complies with the target text, while preserving the semantic layout of the source image. Specifically, we observe and empirically demonstrate that fine-grained control over the generated structure can be achieved by manipulating spatial features and their self-attention inside the model. This results in a simple and effective approach, where features extracted from the guidance image are directly injected into the generation process of the target image, requiring no training or fine-tuning and applicable for both real or generated guidance images. We demonstrate high-quality results on versatile text-guided image translation tasks, including translating sketches, rough drawings and animations into realistic images, changing of the class and appearance of objects in a given image, and modifications of global qualities such as lighting and color.
TReFT: Taming Rectified Flow Models For One-Step Image Translation
Rectified Flow (RF) models have advanced high-quality image and video synthesis via optimal transport theory. However, when applied to image-to-image translation, they still depend on costly multi-step denoising, hindering real-time applications. Although the recent adversarial training paradigm, CycleGAN-Turbo, works in pretrained diffusion models for one-step image translation, we find that directly applying it to RF models leads to severe convergence issues. In this paper, we analyze these challenges and propose TReFT, a novel method to Tame Rectified Flow models for one-step image Translation. Unlike previous works, TReFT directly uses the velocity predicted by pretrained DiT or UNet as output-a simple yet effective design that tackles the convergence issues under adversarial training with one-step inference. This design is mainly motivated by a novel observation that, near the end of the denoising process, the velocity predicted by pretrained RF models converges to the vector from origin to the final clean image, a property we further justify through theoretical analysis. When applying TReFT to large pretrained RF models such as SD3.5 and FLUX, we introduce memory-efficient latent cycle-consistency and identity losses during training, as well as lightweight architectural simplifications for faster inference. Pretrained RF models finetuned with TReFT achieve performance comparable to sota methods across multiple image translation datasets while enabling real-time inference.
TopXGen: Topic-Diverse Parallel Data Generation for Low-Resource Machine Translation
LLMs have been shown to perform well in machine translation (MT) with the use of in-context learning (ICL), rivaling supervised models when translating into high-resource languages (HRLs). However, they lag behind when translating into low-resource language (LRLs). Example selection via similarity search and supervised fine-tuning help. However the improvements they give are limited by the size, quality and diversity of existing parallel datasets. A common technique in low-resource MT is synthetic parallel data creation, the most frequent of which is backtranslation, whereby existing target-side texts are automatically translated into the source language. However, this assumes the existence of good quality and relevant target-side texts, which are not readily available for many LRLs. In this paper, we present TopXGen, an LLM-based approach for the generation of high quality and topic-diverse data in multiple LRLs, which can then be backtranslated to produce useful and diverse parallel texts for ICL and fine-tuning. Our intuition is that while LLMs struggle to translate into LRLs, their ability to translate well into HRLs and their multilinguality enable them to generate good quality, natural-sounding target-side texts, which can be translated well into a high-resource source language. We show that TopXGen boosts LLM translation performance during fine-tuning and in-context learning. Code and outputs are available at https://github.com/ArmelRandy/topxgen.
Evaluating Optimal Reference Translations
The overall translation quality reached by current machine translation (MT) systems for high-resourced language pairs is remarkably good. Standard methods of evaluation are not suitable nor intended to uncover the many translation errors and quality deficiencies that still persist. Furthermore, the quality of standard reference translations is commonly questioned and comparable quality levels have been reached by MT alone in several language pairs. Navigating further research in these high-resource settings is thus difficult. In this article, we propose a methodology for creating more reliable document-level human reference translations, called "optimal reference translations," with the simple aim to raise the bar of what should be deemed "human translation quality." We evaluate the obtained document-level optimal reference translations in comparison with "standard" ones, confirming a significant quality increase and also documenting the relationship between evaluation and translation editing.
The FLORES-101 Evaluation Benchmark for Low-Resource and Multilingual Machine Translation
One of the biggest challenges hindering progress in low-resource and multilingual machine translation is the lack of good evaluation benchmarks. Current evaluation benchmarks either lack good coverage of low-resource languages, consider only restricted domains, or are low quality because they are constructed using semi-automatic procedures. In this work, we introduce the FLORES-101 evaluation benchmark, consisting of 3001 sentences extracted from English Wikipedia and covering a variety of different topics and domains. These sentences have been translated in 101 languages by professional translators through a carefully controlled process. The resulting dataset enables better assessment of model quality on the long tail of low-resource languages, including the evaluation of many-to-many multilingual translation systems, as all translations are multilingually aligned. By publicly releasing such a high-quality and high-coverage dataset, we hope to foster progress in the machine translation community and beyond.
SemiAdapt and SemiLoRA: Efficient Domain Adaptation for Transformer-based Low-Resource Language Translation with a Case Study on Irish
Fine-tuning is widely used to tailor large language models for specific tasks such as neural machine translation (NMT). However, leveraging transfer learning is computationally expensive when fine-tuning large multilingual models with billions of parameters, thus creating a barrier to entry for researchers working on low-resource domains such as Irish translation. Parameter-efficient fine-tuning (PEFT) bridges this gap by training on a fraction of the original model parameters, with the Low-Rank Adaptation (LoRA) approach introducing small, trainable adapter layers. We introduce SemiAdapt and SemiLoRA as semi-supervised inference-efficient approaches that strengthen domain adaptation and lead to improved overall performance in NMT. We demonstrate that SemiAdapt can outperform full-domain fine-tuning, while most notably, SemiLoRA can propel PEFT methods to match or even outperform full-model fine-tuning. We further evaluate domain-by-dataset fine-tuning and demonstrate that our embedding-based inference methods perform especially well on larger and noisier corpora. All Irish translation models developed in this work are released as open resources. These methods aim to make high-quality domain adaptation and fine-tuning more accessible to researchers working with low-resource languages.
XOCT: Enhancing OCT to OCTA Translation via Cross-Dimensional Supervised Multi-Scale Feature Learning
Optical Coherence Tomography Angiography (OCTA) and its derived en-face projections provide high-resolution visualization of the retinal and choroidal vasculature, which is critical for the rapid and accurate diagnosis of retinal diseases. However, acquiring high-quality OCTA images is challenging due to motion sensitivity and the high costs associated with software modifications for conventional OCT devices. Moreover, current deep learning methods for OCT-to-OCTA translation often overlook the vascular differences across retinal layers and struggle to reconstruct the intricate, dense vascular details necessary for reliable diagnosis. To overcome these limitations, we propose XOCT, a novel deep learning framework that integrates Cross-Dimensional Supervision (CDS) with a Multi-Scale Feature Fusion (MSFF) network for layer-aware vascular reconstruction. Our CDS module leverages 2D layer-wise en-face projections, generated via segmentation-weighted z-axis averaging, as supervisory signals to compel the network to learn distinct representations for each retinal layer through fine-grained, targeted guidance. Meanwhile, the MSFF module enhances vessel delineation through multi-scale feature extraction combined with a channel reweighting strategy, effectively capturing vascular details at multiple spatial scales. Our experiments on the OCTA-500 dataset demonstrate XOCT's improvements, especially for the en-face projections which are significant for clinical evaluation of retinal pathologies, underscoring its potential to enhance OCTA accessibility, reliability, and diagnostic value for ophthalmic disease detection and monitoring. The code is available at https://github.com/uci-cbcl/XOCT.
Charles Translator: A Machine Translation System between Ukrainian and Czech
We present Charles Translator, a machine translation system between Ukrainian and Czech, developed as part of a society-wide effort to mitigate the impact of the Russian-Ukrainian war on individuals and society. The system was developed in the spring of 2022 with the help of many language data providers in order to quickly meet the demand for such a service, which was not available at the time in the required quality. The translator was later implemented as an online web interface and as an Android app with speech input, both featuring Cyrillic-Latin script transliteration. The system translates directly, compared to other available systems that use English as a pivot, and thus take advantage of the typological similarity of the two languages. It uses the block back-translation method, which allows for efficient use of monolingual training data. The paper describes the development process, including data collection and implementation, evaluation, mentions several use cases, and outlines possibilities for the further development of the system for educational purposes.
FRESCO: Spatial-Temporal Correspondence for Zero-Shot Video Translation
The remarkable efficacy of text-to-image diffusion models has motivated extensive exploration of their potential application in video domains. Zero-shot methods seek to extend image diffusion models to videos without necessitating model training. Recent methods mainly focus on incorporating inter-frame correspondence into attention mechanisms. However, the soft constraint imposed on determining where to attend to valid features can sometimes be insufficient, resulting in temporal inconsistency. In this paper, we introduce FRESCO, intra-frame correspondence alongside inter-frame correspondence to establish a more robust spatial-temporal constraint. This enhancement ensures a more consistent transformation of semantically similar content across frames. Beyond mere attention guidance, our approach involves an explicit update of features to achieve high spatial-temporal consistency with the input video, significantly improving the visual coherence of the resulting translated videos. Extensive experiments demonstrate the effectiveness of our proposed framework in producing high-quality, coherent videos, marking a notable improvement over existing zero-shot methods.
ACADATA: Parallel Dataset of Academic Data for Machine Translation
We present ACADATA, a high-quality parallel dataset for academic translation, that consists of two subsets: ACAD-TRAIN, which contains approximately 1.5 million author-generated paragraph pairs across 96 language directions and ACAD-BENCH, a curated evaluation set of almost 6,000 translations covering 12 directions. To validate its utility, we fine-tune two Large Language Models (LLMs) on ACAD-TRAIN and benchmark them on ACAD-BENCH against specialized machine-translation systems, general-purpose, open-weight LLMs, and several large-scale proprietary models. Experimental results demonstrate that fine-tuning on ACAD-TRAIN leads to improvements in academic translation quality by +6.1 and +12.4 d-BLEU points on average for 7B and 2B models respectively, while also improving long-context translation in a general domain by up to 24.9% when translating out of English. The fine-tuned top-performing model surpasses the best propietary and open-weight models on academic translation domain. By releasing ACAD-TRAIN, ACAD-BENCH and the fine-tuned models, we provide the community with a valuable resource to advance research in academic domain and long-context translation.
Kun: Answer Polishment for Chinese Self-Alignment with Instruction Back-Translation
In this paper, we introduce Kun, a novel approach for creating high-quality instruction-tuning datasets for large language models (LLMs) without relying on manual annotations. Adapting a self-training algorithm based on instruction back-translation and answer polishment, Kun leverages unlabelled data from diverse sources such as Wudao, Wanjuan, and SkyPile to generate a substantial dataset of over a million Chinese instructional data points. This approach significantly deviates from traditional methods by using a self-curation process to refine and select the most effective instruction-output pairs. Our experiments with the 6B-parameter Yi model across various benchmarks demonstrate Kun's robustness and scalability. Our method's core contributions lie in its algorithmic advancement, which enhances data retention and clarity, and its innovative data generation approach that substantially reduces the reliance on costly and time-consuming manual annotations. This methodology presents a scalable and efficient solution for improving the instruction-following capabilities of LLMs, with significant implications for their application across diverse fields. The code and dataset can be found at https://github.com/Zheng0428/COIG-Kun
StreamSpeech: Simultaneous Speech-to-Speech Translation with Multi-task Learning
Simultaneous speech-to-speech translation (Simul-S2ST, a.k.a streaming speech translation) outputs target speech while receiving streaming speech inputs, which is critical for real-time communication. Beyond accomplishing translation between speech, Simul-S2ST requires a policy to control the model to generate corresponding target speech at the opportune moment within speech inputs, thereby posing a double challenge of translation and policy. In this paper, we propose StreamSpeech, a direct Simul-S2ST model that jointly learns translation and simultaneous policy in a unified framework of multi-task learning. Adhering to a multi-task learning approach, StreamSpeech can perform offline and simultaneous speech recognition, speech translation and speech synthesis via an "All-in-One" seamless model. Experiments on CVSS benchmark demonstrate that StreamSpeech achieves state-of-the-art performance in both offline S2ST and Simul-S2ST tasks. Besides, StreamSpeech is able to present high-quality intermediate results (i.e., ASR or translation results) during simultaneous translation process, offering a more comprehensive real-time communication experience.
Improving Vietnamese-English Medical Machine Translation
Machine translation for Vietnamese-English in the medical domain is still an under-explored research area. In this paper, we introduce MedEV -- a high-quality Vietnamese-English parallel dataset constructed specifically for the medical domain, comprising approximately 360K sentence pairs. We conduct extensive experiments comparing Google Translate, ChatGPT (gpt-3.5-turbo), state-of-the-art Vietnamese-English neural machine translation models and pre-trained bilingual/multilingual sequence-to-sequence models on our new MedEV dataset. Experimental results show that the best performance is achieved by fine-tuning "vinai-translate" for each translation direction. We publicly release our dataset to promote further research.
Exploring the Potential of Machine Translation for Generating Named Entity Datasets: A Case Study between Persian and English
This study focuses on the generation of Persian named entity datasets through the application of machine translation on English datasets. The generated datasets were evaluated by experimenting with one monolingual and one multilingual transformer model. Notably, the CoNLL 2003 dataset has achieved the highest F1 score of 85.11%. In contrast, the WNUT 2017 dataset yielded the lowest F1 score of 40.02%. The results of this study highlight the potential of machine translation in creating high-quality named entity recognition datasets for low-resource languages like Persian. The study compares the performance of these generated datasets with English named entity recognition systems and provides insights into the effectiveness of machine translation for this task. Additionally, this approach could be used to augment data in low-resource language or create noisy data to make named entity systems more robust and improve them.
Multilingual k-Nearest-Neighbor Machine Translation
k-nearest-neighbor machine translation has demonstrated remarkable improvements in machine translation quality by creating a datastore of cached examples. However, these improvements have been limited to high-resource language pairs, with large datastores, and remain a challenge for low-resource languages. In this paper, we address this issue by combining representations from multiple languages into a single datastore. Our results consistently demonstrate substantial improvements not only in low-resource translation quality (up to +3.6 BLEU), but also for high-resource translation quality (up to +0.5 BLEU). Our experiments show that it is possible to create multilingual datastores that are a quarter of the size, achieving a 5.3x speed improvement, by using linguistic similarities for datastore creation.
UniSS: Unified Expressive Speech-to-Speech Translation with Your Voice
The ultimate goal of expressive speech-to-speech translation (S2ST) is to accurately translate spoken content while preserving the speaker identity and emotional style. However, progress in this field is largely hindered by three key challenges: the scarcity of paired speech data that retains expressive styles, the complexity of multi-stage processing pipelines, and the limited transfer of translation capabilities from large language models (LLMs). In this work, we address these challenges by introducing UniSS, a novel single-stage framework for expressive S2ST. Our approach features carefully designed speech semantic and style modeling, enabling seamless integration with existing text-based LLM frameworks to develop a unified text-speech language model. To transfer translation capabilities from text to speech, we propose a cross-modal chain-of-thought prompting process that progressively aligns audio semantics with text and ensures style preservation in the decoded results. Furthermore, we construct and release a large-scale, high-quality expressive S2ST dataset, UniST, comprising 44.8k hours of data. Experimental results show that UniSS significantly outperforms previous methods in translation fidelity and speech quality while preserving voice, emotion, and duration consistency. Our work establishes a simpler and more effective paradigm for building the next generation of expressive S2ST systems. Audio samples are available at https://cmots.github.io/uniss-demo.
FashionR2R: Texture-preserving Rendered-to-Real Image Translation with Diffusion Models
Modeling and producing lifelike clothed human images has attracted researchers' attention from different areas for decades, with the complexity from highly articulated and structured content. Rendering algorithms decompose and simulate the imaging process of a camera, while are limited by the accuracy of modeled variables and the efficiency of computation. Generative models can produce impressively vivid human images, however still lacking in controllability and editability. This paper studies photorealism enhancement of rendered images, leveraging generative power from diffusion models on the controlled basis of rendering. We introduce a novel framework to translate rendered images into their realistic counterparts, which consists of two stages: Domain Knowledge Injection (DKI) and Realistic Image Generation (RIG). In DKI, we adopt positive (real) domain finetuning and negative (rendered) domain embedding to inject knowledge into a pretrained Text-to-image (T2I) diffusion model. In RIG, we generate the realistic image corresponding to the input rendered image, with a Texture-preserving Attention Control (TAC) to preserve fine-grained clothing textures, exploiting the decoupled features encoded in the UNet structure. Additionally, we introduce SynFashion dataset, featuring high-quality digital clothing images with diverse textures. Extensive experimental results demonstrate the superiority and effectiveness of our method in rendered-to-real image translation.
CVSS Corpus and Massively Multilingual Speech-to-Speech Translation
We introduce CVSS, a massively multilingual-to-English speech-to-speech translation (S2ST) corpus, covering sentence-level parallel S2ST pairs from 21 languages into English. CVSS is derived from the Common Voice speech corpus and the CoVoST 2 speech-to-text translation (ST) corpus, by synthesizing the translation text from CoVoST 2 into speech using state-of-the-art TTS systems. Two versions of translation speeches are provided: 1) CVSS-C: All the translation speeches are in a single high-quality canonical voice; 2) CVSS-T: The translation speeches are in voices transferred from the corresponding source speeches. In addition, CVSS provides normalized translation text which matches the pronunciation in the translation speech. On each version of CVSS, we built baseline multilingual direct S2ST models and cascade S2ST models, verifying the effectiveness of the corpus. To build strong cascade S2ST baselines, we trained an ST model on CoVoST 2, which outperforms the previous state-of-the-art trained on the corpus without extra data by 5.8 BLEU. Nevertheless, the performance of the direct S2ST models approaches the strong cascade baselines when trained from scratch, and with only 0.1 or 0.7 BLEU difference on ASR transcribed translation when initialized from matching ST models.
Rerender A Video: Zero-Shot Text-Guided Video-to-Video Translation
Large text-to-image diffusion models have exhibited impressive proficiency in generating high-quality images. However, when applying these models to video domain, ensuring temporal consistency across video frames remains a formidable challenge. This paper proposes a novel zero-shot text-guided video-to-video translation framework to adapt image models to videos. The framework includes two parts: key frame translation and full video translation. The first part uses an adapted diffusion model to generate key frames, with hierarchical cross-frame constraints applied to enforce coherence in shapes, textures and colors. The second part propagates the key frames to other frames with temporal-aware patch matching and frame blending. Our framework achieves global style and local texture temporal consistency at a low cost (without re-training or optimization). The adaptation is compatible with existing image diffusion techniques, allowing our framework to take advantage of them, such as customizing a specific subject with LoRA, and introducing extra spatial guidance with ControlNet. Extensive experimental results demonstrate the effectiveness of our proposed framework over existing methods in rendering high-quality and temporally-coherent videos.
Seed-X: Building Strong Multilingual Translation LLM with 7B Parameters
Multilingual translation stands as a challenging task for large language models (LLMs) to handle intricate language patterns and stilted translations that arise in automated translations. In this paper, we introduce Seed-X, a family of open-source LLMs comprising instruct and reasoning models, pushing the limits of translation capability with 7B parameter size. The base model is pre-trained on a diverse, high-quality dataset encompassing both monolingual and bilingual content across 28 languages, harnessing the full potential of multilingual data. The instruct model is then finetuned to translate by Chain-of-Thought (CoT) reasoning and further enhanced through reinforcement learning (RL) to achieve better generalization across diverse language pairs. Seed-X achieves performance comparable to leading closed-source models, including Gemini-2.5 and GPT-4o, across 28 languages, and significantly outperforms larger open-source models in both automatic metrics and human evaluations. We share the best practices through our optimization process, and make the parameter public available for advancing translation research and applications.
An Expanded Massive Multilingual Dataset for High-Performance Language Technologies
Training state-of-the-art large language models requires vast amounts of clean and diverse textual data. However, building suitable multilingual datasets remains a challenge. In this work, we present HPLT v2, a collection of high-quality multilingual monolingual and parallel corpora. The monolingual portion of the data contains 8T tokens covering 193 languages, while the parallel data contains 380M sentence pairs covering 51 languages. We document the entire data pipeline and release the code to reproduce it. We provide extensive analysis of the quality and characteristics of our data. Finally, we evaluate the performance of language models and machine translation systems trained on HPLT v2, demonstrating its value.
Zero-shot Image-to-Image Translation
Large-scale text-to-image generative models have shown their remarkable ability to synthesize diverse and high-quality images. However, it is still challenging to directly apply these models for editing real images for two reasons. First, it is hard for users to come up with a perfect text prompt that accurately describes every visual detail in the input image. Second, while existing models can introduce desirable changes in certain regions, they often dramatically alter the input content and introduce unexpected changes in unwanted regions. In this work, we propose pix2pix-zero, an image-to-image translation method that can preserve the content of the original image without manual prompting. We first automatically discover editing directions that reflect desired edits in the text embedding space. To preserve the general content structure after editing, we further propose cross-attention guidance, which aims to retain the cross-attention maps of the input image throughout the diffusion process. In addition, our method does not need additional training for these edits and can directly use the existing pre-trained text-to-image diffusion model. We conduct extensive experiments and show that our method outperforms existing and concurrent works for both real and synthetic image editing.
"Don't Teach Minerva": Guiding LLMs Through Complex Syntax for Faithful Latin Translation with RAG
Translating a morphology-rich, low-resource language like Latin poses significant challenges. This paper introduces a reproducible draft-based refinement pipeline that elevates open-source Large Language Models (LLMs) to a performance level statistically comparable to top-tier proprietary systems. Our method first uses a fine-tuned NLLB-1.3B model to generate a high-quality, structurally faithful draft. A zero-shot LLM (Llama-3.3 or Qwen3) then polishes this draft, a process that can be further enhanced by augmenting the context with retrieved out-context examples (RAG). We demonstrate the robustness of this approach on two distinct benchmarks: a standard in-domain test set (Rosenthal, 2023) and a new, challenging out-of-domain (OOD) set of 12th-century Latin letters (2025). Our central finding is that this open-source RAG system achieves performance statistically comparable to the GPT-5 baseline, without any task-specific LLM fine-tuning. We release the pipeline, the Chartres OOD set, and evaluation scripts and models to facilitate replicability and further research.
Aligning Large Language Models to Low-Resource Languages through LLM-Based Selective Translation: A Systematic Study
Multilingual large language models (LLMs) often demonstrate a performance gap between English and non-English languages, particularly in low-resource settings. Aligning these models to low-resource languages is essential yet challenging due to limited high-quality data. While English alignment datasets are readily available, curating equivalent data in other languages is expensive and time-consuming. A common workaround is to translate existing English alignment data; however, standard translation techniques often fail to preserve critical elements such as code, mathematical expressions, and structured formats like JSON. In this work, we investigate LLM-based selective translation, a technique that selectively translates only the translatable parts of a text while preserving non-translatable content and sentence structure. We conduct a systematic study to explore key questions around this approach, including its effectiveness compared to vanilla translation, the importance of filtering noisy outputs, and the benefits of mixing translated samples with original English data during alignment. Our experiments focus on the low-resource Indic language Hindi and compare translations generated by Google Cloud Translation (GCP) and Llama-3.1-405B. The results highlight the promise of selective translation as a practical and effective method for improving multilingual alignment in LLMs.
ViDove: A Translation Agent System with Multimodal Context and Memory-Augmented Reasoning
LLM-based translation agents have achieved highly human-like translation results and are capable of handling longer and more complex contexts with greater efficiency. However, they are typically limited to text-only inputs. In this paper, we introduce ViDove, a translation agent system designed for multimodal input. Inspired by the workflow of human translators, ViDove leverages visual and contextual background information to enhance the translation process. Additionally, we integrate a multimodal memory system and long-short term memory modules enriched with domain-specific knowledge, enabling the agent to perform more accurately and adaptively in real-world scenarios. As a result, ViDove achieves significantly higher translation quality in both subtitle generation and general translation tasks, with a 28% improvement in BLEU scores and a 15% improvement in SubER compared to previous state-of-the-art baselines. Moreover, we introduce DoveBench, a new benchmark for long-form automatic video subtitling and translation, featuring 17 hours of high-quality, human-annotated data. Our code is available here: https://github.com/pigeonai-org/ViDove
Magnet: Multi-turn Tool-use Data Synthesis and Distillation via Graph Translation
Large language models (LLMs) have exhibited the ability to effectively utilize external tools to address user queries. However, their performance may be limited in complex, multi-turn interactions involving users and multiple tools. To address this, we propose Magnet, a principled framework for synthesizing high-quality training trajectories to enhance the function calling capability of large language model agents in multi-turn conversations with humans. The framework is based on automatic and iterative translations from a function signature path to a sequence of queries and executable function calls. We model the complicated function interactions in multi-turn cases with graph and design novel node operations to build reliable signature paths. Motivated by context distillation, when guiding the generation of positive and negative trajectories using a teacher model, we provide reference function call sequences as positive hints in context and contrastive, incorrect function calls as negative hints. Experiments show that training with the positive trajectories with supervised fine-tuning and preference optimization against negative trajectories, our 14B model, Magnet-14B-mDPO, obtains 68.01 on BFCL-v3 and 73.30 on ToolQuery, surpassing the performance of the teacher model Gemini-1.5-pro-002 by a large margin in function calling.
Augmenting Large Language Model Translators via Translation Memories
Using translation memories (TMs) as prompts is a promising approach to in-context learning of machine translation models. In this work, we take a step towards prompting large language models (LLMs) with TMs and making them better translators. We find that the ability of LLMs to ``understand'' prompts is indeed helpful for making better use of TMs. Experiments show that the results of a pre-trained LLM translator can be greatly improved by using high-quality TM-based prompts. These results are even comparable to those of the state-of-the-art NMT systems which have access to large-scale in-domain bilingual data and are well tuned on the downstream tasks.
Bilex Rx: Lexical Data Augmentation for Massively Multilingual Machine Translation
Neural machine translation (NMT) has progressed rapidly over the past several years, and modern models are able to achieve relatively high quality using only monolingual text data, an approach dubbed Unsupervised Machine Translation (UNMT). However, these models still struggle in a variety of ways, including aspects of translation that for a human are the easiest - for instance, correctly translating common nouns. This work explores a cheap and abundant resource to combat this problem: bilingual lexica. We test the efficacy of bilingual lexica in a real-world set-up, on 200-language translation models trained on web-crawled text. We present several findings: (1) using lexical data augmentation, we demonstrate sizable performance gains for unsupervised translation; (2) we compare several families of data augmentation, demonstrating that they yield similar improvements, and can be combined for even greater improvements; (3) we demonstrate the importance of carefully curated lexica over larger, noisier ones, especially with larger models; and (4) we compare the efficacy of multilingual lexicon data versus human-translated parallel data. Finally, we open-source GATITOS (available at https://github.com/google-research/url-nlp/tree/main/gatitos), a new multilingual lexicon for 26 low-resource languages, which had the highest performance among lexica in our experiments.
DCT-Net: Domain-Calibrated Translation for Portrait Stylization
This paper introduces DCT-Net, a novel image translation architecture for few-shot portrait stylization. Given limited style exemplars (sim100), the new architecture can produce high-quality style transfer results with advanced ability to synthesize high-fidelity contents and strong generality to handle complicated scenes (e.g., occlusions and accessories). Moreover, it enables full-body image translation via one elegant evaluation network trained by partial observations (i.e., stylized heads). Few-shot learning based style transfer is challenging since the learned model can easily become overfitted in the target domain, due to the biased distribution formed by only a few training examples. This paper aims to handle the challenge by adopting the key idea of "calibration first, translation later" and exploring the augmented global structure with locally-focused translation. Specifically, the proposed DCT-Net consists of three modules: a content adapter borrowing the powerful prior from source photos to calibrate the content distribution of target samples; a geometry expansion module using affine transformations to release spatially semantic constraints; and a texture translation module leveraging samples produced by the calibrated distribution to learn a fine-grained conversion. Experimental results demonstrate the proposed method's superiority over the state of the art in head stylization and its effectiveness on full image translation with adaptive deformations.
Pretraining is All You Need for Image-to-Image Translation
We propose to use pretraining to boost general image-to-image translation. Prior image-to-image translation methods usually need dedicated architectural design and train individual translation models from scratch, struggling for high-quality generation of complex scenes, especially when paired training data are not abundant. In this paper, we regard each image-to-image translation problem as a downstream task and introduce a simple and generic framework that adapts a pretrained diffusion model to accommodate various kinds of image-to-image translation. We also propose adversarial training to enhance the texture synthesis in the diffusion model training, in conjunction with normalized guidance sampling to improve the generation quality. We present extensive empirical comparison across various tasks on challenging benchmarks such as ADE20K, COCO-Stuff, and DIODE, showing the proposed pretraining-based image-to-image translation (PITI) is capable of synthesizing images of unprecedented realism and faithfulness.
Hala Technical Report: Building Arabic-Centric Instruction & Translation Models at Scale
We present Hala, a family of Arabic-centric instruction and translation models built with our translate-and-tune pipeline. We first compress a strong ARleftrightarrowEN teacher to FP8 (yielding sim2times higher throughput with no quality loss) and use it to create high-fidelity bilingual supervision. A lightweight language model LFM2-1.2B is then fine-tuned on this data and used to translate high-quality English instruction sets into Arabic, producing a million-scale corpus tailored to instruction following. We train Hala models at 350M, 700M, 1.2B, and 9B parameters, and apply slerp merging to balance Arabic specialization with base-model strengths. On Arabic-centric benchmarks, Hala achieves state-of-the-art results within both the "nano" (leq2B) and "small" (7-9B) categories, outperforming their bases. We release models, data, evaluation, and recipes to accelerate research in Arabic NLP.
No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation
Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale, machine translation has solidified itself as a key focus of artificial intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a small subset of languages, leaving behind the vast majority of mostly low-resource languages. What does it take to break the 200 language barrier while ensuring safe, high quality results, all while keeping ethical considerations in mind? In No Language Left Behind, we took on this challenge by first contextualizing the need for low-resource language translation support through exploratory interviews with native speakers. Then, we created datasets and models aimed at narrowing the performance gap between low and high-resource languages. More specifically, we developed a conditional compute model based on Sparsely Gated Mixture of Experts that is trained on data obtained with novel and effective data mining techniques tailored for low-resource languages. We propose multiple architectural and training improvements to counteract overfitting while training on thousands of tasks. Critically, we evaluated the performance of over 40,000 different translation directions using a human-translated benchmark, Flores-200, and combined human evaluation with a novel toxicity benchmark covering all languages in Flores-200 to assess translation safety. Our model achieves an improvement of 44% BLEU relative to the previous state-of-the-art, laying important groundwork towards realizing a universal translation system. Finally, we open source all contributions described in this work, accessible at https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb.
Lingua Custodia's participation at the WMT 2021 Machine Translation using Terminologies shared task
This paper describes Lingua Custodia's submission to the WMT21 shared task on machine translation using terminologies. We consider three directions, namely English to French, Russian, and Chinese. We rely on a Transformer-based architecture as a building block, and we explore a method which introduces two main changes to the standard procedure to handle terminologies. The first one consists in augmenting the training data in such a way as to encourage the model to learn a copy behavior when it encounters terminology constraint terms. The second change is constraint token masking, whose purpose is to ease copy behavior learning and to improve model generalization. Empirical results show that our method satisfies most terminology constraints while maintaining high translation quality.
English-Twi Parallel Corpus for Machine Translation
We present a parallel machine translation training corpus for English and Akuapem Twi of 25,421 sentence pairs. We used a transformer-based translator to generate initial translations in Akuapem Twi, which were later verified and corrected where necessary by native speakers to eliminate any occurrence of translationese. In addition, 697 higher quality crowd-sourced sentences are provided for use as an evaluation set for downstream Natural Language Processing (NLP) tasks. The typical use case for the larger human-verified dataset is for further training of machine translation models in Akuapem Twi. The higher quality 697 crowd-sourced dataset is recommended as a testing dataset for machine translation of English to Twi and Twi to English models. Furthermore, the Twi part of the crowd-sourced data may also be used for other tasks, such as representation learning, classification, etc. We fine-tune the transformer translation model on the training corpus and report benchmarks on the crowd-sourced test set.
Bangla-Bayanno: A 52K-Pair Bengali Visual Question Answering Dataset with LLM-Assisted Translation Refinement
In this paper, we introduce Bangla-Bayanno, an open-ended Visual Question Answering (VQA) Dataset in Bangla, a widely used, low-resource language in multimodal AI research. The majority of existing datasets are either manually annotated with an emphasis on a specific domain, query type, or answer type or are constrained by niche answer formats. In order to mitigate human-induced errors and guarantee lucidity, we implemented a multilingual LLM-assisted translation refinement pipeline. This dataset overcomes the issues of low-quality translations from multilingual sources. The dataset comprises 52,650 question-answer pairs across 4750+ images. Questions are classified into three distinct answer types: nominal (short descriptive), quantitative (numeric), and polar (yes/no). Bangla-Bayanno provides the most comprehensive open-source, high-quality VQA benchmark in Bangla, aiming to advance research in low-resource multimodal learning and facilitate the development of more inclusive AI systems.
Image-to-Image Translation with Diffusion Transformers and CLIP-Based Image Conditioning
Image-to-image translation aims to learn a mapping between a source and a target domain, enabling tasks such as style transfer, appearance transformation, and domain adaptation. In this work, we explore a diffusion-based framework for image-to-image translation by adapting Diffusion Transformers (DiT), which combine the denoising capabilities of diffusion models with the global modeling power of transformers. To guide the translation process, we condition the model on image embeddings extracted from a pre-trained CLIP encoder, allowing for fine-grained and structurally consistent translations without relying on text or class labels. We incorporate both a CLIP similarity loss to enforce semantic consistency and an LPIPS perceptual loss to enhance visual fidelity during training. We validate our approach on two benchmark datasets: face2comics, which translates real human faces to comic-style illustrations, and edges2shoes, which translates edge maps to realistic shoe images. Experimental results demonstrate that DiT, combined with CLIP-based conditioning and perceptual similarity objectives, achieves high-quality, semantically faithful translations, offering a promising alternative to GAN-based models for paired image-to-image translation tasks.
Unified Dual-Intent Translation for Joint Modeling of Search and Recommendation
Recommendation systems, which assist users in discovering their preferred items among numerous options, have served billions of users across various online platforms. Intuitively, users' interactions with items are highly driven by their unchanging inherent intents (e.g., always preferring high-quality items) and changing demand intents (e.g., wanting a T-shirt in summer but a down jacket in winter). However, both types of intents are implicitly expressed in recommendation scenario, posing challenges in leveraging them for accurate intent-aware recommendations. Fortunately, in search scenario, often found alongside recommendation on the same online platform, users express their demand intents explicitly through their query words. Intuitively, in both scenarios, a user shares the same inherent intent and the interactions may be influenced by the same demand intent. It is therefore feasible to utilize the interaction data from both scenarios to reinforce the dual intents for joint intent-aware modeling. But the joint modeling should deal with two problems: 1) accurately modeling users' implicit demand intents in recommendation; 2) modeling the relation between the dual intents and the interactive items. To address these problems, we propose a novel model named Unified Dual-Intents Translation for joint modeling of Search and Recommendation (UDITSR). To accurately simulate users' demand intents in recommendation, we utilize real queries from search data as supervision information to guide its generation. To explicitly model the relation among the triplet <inherent intent, demand intent, interactive item>, we propose a dual-intent translation propagation mechanism to learn the triplet in the same semantic space via embedding translations. Extensive experiments demonstrate that UDITSR outperforms SOTA baselines both in search and recommendation tasks.
A Novel Paradigm Boosting Translation Capabilities of Large Language Models
This paper presents a study on strategies to enhance the translation capabilities of large language models (LLMs) in the context of machine translation (MT) tasks. The paper proposes a novel paradigm consisting of three stages: Secondary Pre-training using Extensive Monolingual Data, Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, and Leveraging Source-Language Consistent Instruction for Supervised Fine-Tuning. Previous research on LLMs focused on various strategies for supervised fine-tuning (SFT), but their effectiveness has been limited. While traditional machine translation approaches rely on vast amounts of parallel bilingual data, our paradigm highlights the importance of using smaller sets of high-quality bilingual data. We argue that the focus should be on augmenting LLMs' cross-lingual alignment abilities during pre-training rather than solely relying on extensive bilingual data during SFT. Experimental results conducted using the Llama2 model, particularly on Chinese-Llama2 after monolingual augmentation, demonstrate the improved translation capabilities of LLMs. A significant contribution of our approach lies in Stage2: Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, which requires less than 1B training data, making our method highly efficient. Additionally, in Stage3, we observed that setting instructions consistent with the source language benefits the supervised fine-tuning process. Experimental results demonstrate that our approach surpasses previous work and achieves superior performance compared to models such as NLLB-54B and GPT3.5-text-davinci-003, despite having a significantly smaller parameter count of only 7B or 13B. This achievement establishes our method as a pioneering strategy in the field of machine translation.
Image Translation as Diffusion Visual Programmers
We introduce the novel Diffusion Visual Programmer (DVP), a neuro-symbolic image translation framework. Our proposed DVP seamlessly embeds a condition-flexible diffusion model within the GPT architecture, orchestrating a coherent sequence of visual programs (i.e., computer vision models) for various pro-symbolic steps, which span RoI identification, style transfer, and position manipulation, facilitating transparent and controllable image translation processes. Extensive experiments demonstrate DVP's remarkable performance, surpassing concurrent arts. This success can be attributed to several key features of DVP: First, DVP achieves condition-flexible translation via instance normalization, enabling the model to eliminate sensitivity caused by the manual guidance and optimally focus on textual descriptions for high-quality content generation. Second, the framework enhances in-context reasoning by deciphering intricate high-dimensional concepts in feature spaces into more accessible low-dimensional symbols (e.g., [Prompt], [RoI object]), allowing for localized, context-free editing while maintaining overall coherence. Last but not least, DVP improves systemic controllability and explainability by offering explicit symbolic representations at each programming stage, empowering users to intuitively interpret and modify results. Our research marks a substantial step towards harmonizing artificial image translation processes with cognitive intelligence, promising broader applications.
